プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

受ニューヨーク行きの切符を買おうと思って to New York と言ったつもりが Two と聞こえ、切符が2枚出てきた、次にfor New Yorkと言ったら4枚出てきた、と、昔聞いたような気のする小話を本日目にしました。
 小話のネタでなくて、これは現実に起こりそうなことでしょうか。だとしたらこれを防ぐにはどういう英語を使えばよいのですか。

A 回答 (6件)

現実には起こらない。


例えば、日本ではどうでしょう?
新幹線売り場で、片言の日本語を話す外国人。
言葉が片言過ぎて、意志がわからない外国人にチケットを渡す、販売員がいますか?いませんよね。
外国でも同じ事。英語の発音に不安、文法に不安ならば、使わなければ良い。

NewYorkと発音し、自分を指さしてから、指で1を示す。
販売員は、英語で聞き返すはずです。「ニューヨーク行き、1人ですね」って、
聞き取れたら、うなずけば購入する事ができます。

私は海外駐在員です。
駐在当初は日本語と指さしだけで、3ヶ月くらい生活に困りませんでしたよ。
ほとんど通じます。
    • good
    • 1

聞き間違いとしては若干無理がある気はしますが、お互いの語学力(発音力と、外人の訛った発音を聞きとる力)が足りないと何かしらの行き違いは起こりがちです。



>だとしたらこれを防ぐにはどういう英語を使えばよいのですか。
「いやいや、違うから。1枚でいいから」と言ってやり直しさせればいいのです。
そこがテストと実際の会話の違うところです。
    • good
    • 1

one ticket for New York で良いのでは?

    • good
    • 0

以前実際にそのような間違いがあったと言う質問をこちらのサイトで見たことがあるのでありうることなのかもしれないですが…



「1枚」と訂正する為に何度も「ニューヨーク行き」と繰り返すほうが不自然ではないでしょうか。

素直に指を一本立てて "Just one ticket" と告げれば良いだけだと思います。
    • good
    • 1

ガラス越し (声が聞こえるように小さな穴がいくつも開いている部分と、お金とチケットを交換する半円状の穴が下にある) 状態でお互いが見えているのが普通ですから、



相手に見えるように指を一本立てて、
One ticket to New York.
と言えばよいです。

ただし、One ticket to... と言えば次に来るのは行き先と決まっているので、
One ticket to New York, please.
とは言わない方がいいです。こう言うと、’New York please’ がひとまとめで行き先のように聞こえてしまい、かえって通じないことがあるからです。

映画館でも同じです。One ticket to (movie title). と言ってください。
    • good
    • 3

NEW YORK, Please、だけを言えばいいだけです。

何か文法だけを一生懸命勉強した人を皮肉った小話みたい。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!