新しく質問する

「恋に落ちた」スペイン語 ポルトガル語 イタリア語は?

役に立った:1件
  • 質問者:piece_o_m_w_U
  • 投稿日時:2004/09/20 20:22
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

「恋に落ちた」状態 / 男性の表現は
英語では
I'm in love
と思うのですが、

スペイン語では
Estoy enamorado

ポルトガル語は
Estou apaixonado

イタリア語は
Sono nell'amore


で良いでしょうか?

くだらない質問ですみません。
お願いします。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)
  • 参考になった:1件

No.2ベストアンサー10pt

  • 回答者:kannha
  • 回答日時:2004/09/21 16:53

ポルトガル語は
「Estou apaixonado」で大丈夫です。
確かにenamoradoという表現もありますが
普通は「恋に落ちる」と言う表現をする時は
apaixonadoを使うほうが一般的です。

スペイン語ではもしかしたら
enamoradoの方が一般に用いられるのかな?
スペイン語にあまり詳しくないので
厳密にそれぞれenamoradoとapaixonadoが
対応するか分かりませんが
参考までにw

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考にさせて頂きますw

  • 参考になった:1件

No.1ベストアンサー20pt

スペイン語OKです。
ポル語、同じ表現をするならestou enamorado.
apaixonadoを使うならスペイン語もapasionadoを使うべきです。

イタリア語
同じようにinnamoratoを使う方が同じニュアンスが
出せるでしょう。 Sono innamorato

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございます。
前回お礼の文章がおかしかくなってました。
ごめんなさい。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ