プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします

※要求リスト、という形で書きたいです

Plaintiff requests as follows:
原告は下記の要求する:

1. For a temporary restraining order, preliminary and permanent injunction, enjoining and restraining Defendants from engaging in the policies, practices and conduct complained of herein;
1. 被告がここに訴えられた方針、慣行及び、行動に従事することを禁止および制限するように保全命令、予備的かつ終局的差止め命令を要求する。
2. ...
3. ...
4. ...

A 回答 (1件)

Plaintiff requests ・・・for 1.),2),・・・と解釈して、Forは句の形にしてみ


ました。

原告は下記を要求する:
1. ここに訴えられた方策、慣行や行為への関与を被告に禁止し抑制する
  禁止命令、暫定的および恒久的な差止命令

the practices は「慣行的実践」の意味と理解し、そのままとしました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

wow, you're good...

I thought 保全命令 was strange but that was in my dictionary. Your reply is greatly appreciated. Thank you!

お礼日時:2017/12/28 17:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!