プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

小李 来 申話(電話) 話  はどういう風に解釈すればいいのか教えてください。

なんとなく訳せば小李から電話がきて話をした、と訳せそうですが、そうなると文法的に説明がつかない気が・・・。

A 回答 (3件)

再登場です。


昨天晩上小李電話説、他今天上午九点鐘来伐我。
なのですネ(伐は手ヘンですネ)。
昨晩李ちゃんが電話で言うには、今日の午前9時に私を探しに来るとのこと。
つまり、
小李と電話の間に在があるような感じです。
以上kawakawaでした
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。なるほどそう解釈すればいいのですね。尊敬しちゃいます。

お礼日時:2001/07/10 01:14

ご質問の文章だけをヒントに考えると、いろいろありますネ。



小李来電話話
李ちゃんから電話がきたら(電話があったときは)

「小李! 来電話!話!」 
「李ちゃん!電話がかかってるよ!話な!」

「小李! 来! 電話!話!」 
「李ちゃん!おいで!電話だよ!話な!」

李ちゃんから電話が来て云々ならば
小李給我打電話‥
となりますから、根本的に違うと思います。
先の回答にもありますように、前後の文章などはないのでしょうか?
以上kawakawaでした

この回答への補足

間違いがありましたので訂正します。あと文を追加します。

昨天 晩上 小李 電話 説、 他 今天 上午 九 点 zhong 来 伐 我。
(漢字微妙に違います。)

説のところを話と書いたのがよくなかったのかもしれません。よかったら教えてください。

補足日時:2001/07/10 00:25
    • good
    • 0

小李来電話<的>話



ではないんですね。これなら「李さんが電話をしてきたら」となります。前後がもう少しわかるといいのですが。 

この回答への補足

間違いがありましたので訂正します。あと文を追加します。

昨天 晩上 小李 電話 説、 他 今天 上午 九 点 zhong 来 伐 我。
(漢字微妙に違います。)

説のところを話と書いたのがよくなかったのかもしれません。よかったら教えてください。

補足日時:2001/07/10 00:31
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!