プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

次の英文の文法的説明お願いします!
The king was considered a divine being
who held sway over them,

(訳)王は彼らに対する支配権を持つ神であると考えられており、

このbeing ってなんですか?human beingみたいなやつですか?

A 回答 (1件)

おっしゃる通りです。

単に神と訳してますが、神聖な存在が直訳です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

天才やな

直訳はそうなるんですね!あざす!Σ(゚Д゚)

お礼日時:2018/02/15 11:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!