プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ヘミングウェイの作品「誰がために鐘は鳴る」に大変興味があって読んでいろいろ調べていて思ったのですが、タイトルにもなっている「誰がために鐘は鳴る」はジョン・ダンの詩から取ってあるとどこかのHPに書いてあったのですが、ヘミングウェイとジョン・ダンはどのような関係だったのでしょうか?
時代てきにみて、ヘミングウェイはジョン・ダンを尊敬していたので、このタイトルをつけたのでしょうか?  少し質問が変になって本当にすいません。
回答の方よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

勉強したのですが、出所は不明(ホントは忘れました)(John Donneさんの詩集も持ってはいるが、調べるの面倒い)ですが、原書の表紙裏にJohn Donneの原文が出ていましたので、写しておきます。

(下の方を先に見たほうがいいかも)
No man is an Iland, intire of it selfe;
every man is a peece of the Continent, a part of the maine; if a
Cold bee washed away by the Sea, Europe is the lesse,
as well as if a Promontorie were, as well as if a Mannor
of thy friends or of thine were; any mans death
diminishes me, because I am involved in Mankinde; And
therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.
ジョンさんは昔の人なので、単語の綴りは現在と少し違います。吾の入力間違いもあるかもしれませんが、まず無いつもりです。e.g.,
intire= entire; it selfe= itselfなど。
学生用英和辞書には、載っていない単語もあるかも。そんなもんっす。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に分かりやすい回答本当に有難うございます。
とても参考になりました!!
本当に有難うございました。
またなにか有りましたら宜しくお願いします。

お礼日時:2004/10/24 00:04

 ジョン・ダン John Donne (1572-1631)英国の詩人、神学者。

ですので、会って話をするような関係ではないですね。ヘミングウェイの作品『誰がために鐘は鳴る』で言いたいことがジョン・ダンの詩と同じだということではないでしょうか。
 
Devotions upon Emergent Occasions 危機に際しての祈り
http://www.elsj.org/entertainment/advanced001.html

詩の解釈については次のQ&Aを参考にしてください。
http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=307124
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考HPも載せていただき本当に有難うございました!!
またなにか有りましたら宜しくお願い致します。

お礼日時:2004/10/24 00:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!