アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて



魚の目治療の動画内で、年配の女性の方がシンガポールの
お話をされているのですが、その中で日本の兵隊に関する
発言があります。

単語程度しか聞き取れないのですが、コメント欄に
今の若者世代にはこの話を聞くことがとても大切だ
とあり、ますます何を語っているのか知りたくなりました。

可能であれば何を話しているのか教えていただけないでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    9分14秒あたりに日本兵の話が出てきます。
    このあたりの話が知りたいです。

      補足日時:2018/10/06 21:32

A 回答 (2件)

What I remember to when we went back to Singapore was my family that were left behind, my cousins and my aunts, they used to tell the stories about the Japs (who were way cruel) you know. If you passed by a Japanese solider, you had to bow down, and if you didn’t, you were slapped. They did have a hard time of it. My brother was taken prisoner, and in the (鉄道名) railway, that they were building, he was part of it.



言い直しや相槌は省略し、話している部分だけ書き出しました。この部分は8:59〜9:36までの部分です。そして、( )で囲んだ箇所は、聞き取りにくかった箇所です。

和訳
シンガポールに私達が帰った時によく覚えているものは、取り残された家族、私の従兄弟や叔母たち、で、よく私に残酷だった日本兵の話をしてくれました。日本兵の前を通り過ぎた時にはお辞儀をしないといけなくて、お辞儀をしなかったら ぶたれたそうです。彼らはその当時、大変な時期を過ごしていました。私の兄(か弟)は捕虜として捕らえられ、日本人が作ってた(鉄道名)鉄道の建設に参加してました。

意訳寄りです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんなに丁寧に訳していただきましてありがとうございます。

勝手に想像のストーリーを頭に描いてしまいってましたが、
全然違った印象でした。

本当にありがとうございます。

繰り返し見直して、その前の南インドに言及している部分など
もう一度聞き直してみようと思います。

お礼日時:2018/10/06 23:47

何分何秒の辺りを知りたいですか?

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!