和訳をお願い出来ますでしょうか…
意味が理解出来ず困っています。
長文ですので、"なんとなくこういう事を言っているよ"といった感じの回答でも大丈夫です。
宜しく御願いします。
You lie to children when you say that Father Christmas will come to give him present at Christmas so
he can live that naive and blissful period of innocence that is childhood. Because children are not properly educated and they still have to learn that actions have consequences. And, you know, that most important part of our learning age.
Actions have consequences. That means you have to weight the outcomes of what you do and choose accordingly. And people hope that you'll choose for them but in reality, you have to choose to judge what is better for today's society, for it to grow and to improves.
The day you'll have to lie to grown up, that's because these people aren't prepared for the consequences of the truth and wouldn't be able to live with it. In that case, you can't be honest.
Truth and honesty are deeply intertwined.
Since I need to be honest with you, I will always explain things the best I can, because I believe everyone should know.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
まずこの英語にはいろいろ文法的な誤りがあり、また内容的に意味不明なところもあります。
英語を母国語としていない方が書かれたようですね。私の理解できる限りで訳してみました。あなたは、Father Christmas(サンタクロース)がクリスマスにプレゼントを持ってくると子供達には言うけれど、それは嘘(事実でない)を言っています。そうすることで、天真爛漫で無邪気で幸せな「子供時代」を過ごすことができるからです。子供達は、きちんと教育されていないので、色々な行動にはそれによって起こる結果というものがあることこれからを学んでいかなければなりません。そして、ご存知のように、それには学習年齢というのが重要になります。
行動には結果がつきもの。すなわち、あなたが何かをしようとするときには、それによって起こるであろう様々な結果を秤にかけ、それに応じて行動を選択します。そして、人々は、あなたの選択がその人たちのためであって欲しいと願いますが、現実には、何が今日の社会にとってより良いかを判断し、それが社会の繁栄と向上につながるかによってあなたは選択しなければなりません。
あなたが将来大人になるために嘘をつかなければならなくなった日、それは人々が真実のもたらす結果に準備ができていないから、そしてそれを受け入れては生きていけないからです。このような場合、人は正直になれません。
真実と正直は、深く絡み合っているのです。
私はあなたに対して正直でいたいので、私はいつも私の最善を尽くして物事を説明します。なぜなら、誰もがそれを知るべきだと信じているので。
詳しい回答ありがとうございました!!
おっしゃる通り、相手はネイティブスピーカーの方ではありません。
意味も理解することが出来、たいへん助かりました。
ありがとうございます。
No.1
- 回答日時:
あなたは、父のクリスマスが彼にクリスマスプレゼントを贈るためにやってくると言うとき、あなたは子供たちにうそをつきます
彼は子供の頃であるその素朴で至福の無実の期間を生きることができます。 子供たちは適切に教育されておらず、行動は結果に影響を与えることをまだ学ばなければならないからです。 そして、あなたは、私たちの学習時代の最も重要な部分を知っています。
行動は結果をもたらします。 それはあなたがあなたがしていることの結果を重視し、それに応じて選択しなければならないことを意味します。 そして人々はあなたが彼らのために選択することを望みます、しかし実際には、あなたはそれが成長しそして改善するために今日の社会にとってより良いものを判断することを選択しなければなりません。
あなたが成長するために嘘をつかなければならない日は、これらの人々が真実の結果に備えて準備ができておらず、それと共に生きることができないだろうからです。 その場合、あなたは正直に言うことはできません。
真実と誠実さは深く絡み合っています。
私はあなたと正直になる必要があるので、私は皆が知っているべきだと思うので、私は常に私ができる限り最高のものを説明します。
これを使いましょう
↓↓↓
Google翻訳
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
半角のφ
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
agree withとagree that
-
ご縁を外国語で言うと?
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
トライアンドエラー
-
must notに、「~のはずがない...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ケーキ屋さんの販売員をしてい...
-
「入り数」にあたる英語は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報
google翻訳はかけた上でよく分からず…と言った感じなのです。
わかりやすいように意訳してくださると助かります。