アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の質問があります。
以下の文の主語と述語をおしえてください。
Among the discoveries are elements buried in the genome's dark mater that seem regulate gene expression.

主語が長いことで、文が倒置していると思いました。しかし、そう思うと文の意味が読み取れませんでした。

英文の意味を予測しました。それが以下です。

それらの発見の中では、ダークマターに埋もれているゲノムは遺伝子発現を規制するように見える。

質問者からの補足コメント

  • すみません、ゲノムのダークマターに埋もれている要素です。
    ダークマターに埋もれているゲノムではないです。

      補足日時:2019/01/06 17:14
  • seem → seem toでした。

      補足日時:2019/01/06 17:32

A 回答 (4件)

Among the discoveries are elements buried in the genome's dark mater that seem to regulate gene expression


それらの発見の一つが、遺伝子の表現を制御しているように見える、ゲノムのダークマターに埋め込まれた要素だ。

文の頭から訳しましたが、構文的には、おっしゃる通り倒置で、主語は
elements buried in the genome's dark mater that seem to regulate gene expression
です。

あと、regulateの前にはto があるはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

seem toでした。ごめんなさい。
主語がelements~expressionとすると、和訳は

遺伝子発現を規制しているようにみえるゲノムのダークマターにある要素は、その発見の中にある。

となり、文の意味がよくわからなくなります。
文の主語がelements~mater までで、動詞がseem なら文がよく理解できます。
なぜこのような文構造をしているのですか。

お礼日時:2019/01/06 17:39

discovery には「発見されたもの」の意味もあります。



いろんなものが発見されたけど、その発見されたものの一つが、遺伝子発現を制御していると思われる要素だ
ということ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

よくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2019/01/06 22:30

X is among Y.


XはYの中にある。
→ Xは、(複数ある)Yのうちの一つである

ということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ということは、遺伝子発現規制をしているように思われる要素が発見の中にあるということでしょうか。

お礼日時:2019/01/06 21:18

これらの発見によると、ゲノムのダークマターに埋もれて要素が


遺伝子発現を規制しているように思われる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文の主語はなんですか。

お礼日時:2019/01/06 17:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!