アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

gooの辞書で調べたところ
Year-End Partyとなってましたがこの言い方でokですか?
YearとEndの間にハイフンを入れるのが正式なんですか?
ご存じの方宜しくお願いします。

A 回答 (5件)

yearend party


のように、ハイフンをつけずに yearend と一語にすることもできます。
もちろん
year-end party
で構いません。

◆どなたか書いておられるように、忘年会という発想はあまりないのですが、全くないわけではありません。ただ、日本のように何度も忘年会に顔を出すとかいうより、カウントダウンのための集いだったりするのでは、と思います。

◆year-end のようにハイフンを入れるのは、
二語以上の単語を形容詞として使うためで、
たとえば、
a three-year-old boy
「三歳の男の子」
などがその一例です。(three-year-old という形容詞の場合は years のような複数形にもしない)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
ハイフンの意味ですが良くわかりました。
参考になります。

お礼日時:2004/12/02 23:36

もともと忘年会の概念がないので、英語そのものがありません。

昨年、日本人連中で忘年会やろう、と言う話になり、Native の部下の女の子を誘う際に、説明で四苦八苦しました。

Christmas は言うに及ばず Year End Party も意味が全く違い、忘年会の定義から説明して、内容は理解してくれましたが、それに当たる英語はない、と言うのが結論でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回はネイティブに向けてのと言うより
日本人に向けてのメッセージになると思います。
確かに忘年会は日本位なんでしょうね。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/12/02 23:39

私が海外に滞在していたときは、


windup party といってました。
windupには仕上げとか言う意味があるそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こう言う言い方も有るんですか。
参考になりました。
ご回答有り難うございました。

お礼日時:2004/12/01 20:13

アメリカでは 忘年会 という概念は なく、


それにあたるものでは christmas party です。

会社の仲間・部署などで どこかのレストランで 酒のんで食事してですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

>忘年会 という概念は なく

そうですか。
ただ今回はクリスマスパーティーは別に行うので
質問したしだいです。
参考になりました。

お礼日時:2004/12/01 20:12

こんにちは


幾つかの辞書で調べてみましたが、[ year-end party ]となるようですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有り難うございます。
やはりそうですか。
他の辞書でも調べてみます。

お礼日時:2004/12/01 20:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!