アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Jersey has no loss of volume even after repeated washing.

某ブランドのセーターの商品説明を訳しています。
ボリュームを失う=へたれるという言い方は誤りでしょうか?
この場合、縮むではないと思いますが
自然な訳をアドバイスいただければ幸いですm(__)m

(自分の訳)
繰り返し洗濯してもボリュームを失うことなく、
繰り返し洗濯してもへたれることなく、

A 回答 (4件)

「ボリュームを失うことなく」で全然問題ないのですから、それにしたらいいと思うのですが、一方では「~ことなく」ではなくて「いつまでも~である」と発想の転換をするのもコツですよ。

「ふっくら」とかね。商品の現物や画像を見て想像力を掻き立ててください。
    • good
    • 1

No. 2の補足


One of the most striking morphological changes common to all apoptotic cells is the loss of volume (i.e. cell shrinkage)
www.jbc.org/content/272/48/30567.full
    • good
    • 0

「縮む」でよろしいかと:



We note that the residue consists of oxygen, so that the
total loss of volume (or contraction) is equal to the volume
of the hydrogen (which has all been used up) together
with the volume of that part of the oxygen which has been
used.
https://archive.org/stream/chemistryformatr03358 …

loss of volume (linear shrinkage from. 20 to 30 %)
https://yadda.icm.edu.pl/.../c/01_Slomkowski_7-8 …

When the proper humidity is not maintained, the top portion of the HCC becomes drier than the lower portions of the HCC, and shrinkage (loss of volume) occurs within the drier portion.
https://www.fhwa.dot.gov/publications/research/i …
    • good
    • 0

どちらのお国の方かは存じ上げませんが、少なくともオフィシャルな日本語において、


「へたれる」という言い回しが、そのまま通用するとは到底看過出来ないと斟酌する向きです。
一般常識的には精々「損なう」でしょう。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!