No.4ベストアンサー
- 回答日時:
警察関係の仕事をしています。
これはこのsentencingがどこで起きたのかによって意味あいが変わってきます。
普通の刑事裁判所であれば、releaseと言う言い方をしているので、裁判時までの保釈及び保釈金で仮釈放されていた被疑者がこの保釈が解除されたものの、3年間の何らかの形のsupervision(監督ないし法的条件付き)が付いた釈放という意味あいになります。
このsupervisionには州や罪によって変わります。 全くの義務なし(つまり、監視なし)(その期間中他の罪を犯さなければのことですが)から、公共事業への参加、移動制限(州外に出てはいけないとか)、強化教室への参加、など義務付けのことを言います。
または、収監中、仮釈放裁判でparele仮釈放されるときの判決を受け、3年間条件付きすれば刑を完了したとみなす、と言う意味あいにも取れます。 この条件は上に書いたものの他に、ある期間(一週間、一ヶ月とか)の一度報告出頭をしたり、行動範囲、交際範囲の制限などがつく事もあります。
日本語の監視下や保護観察の意味が100%同じかどうかは私にはわかりません。
意味あいを理解するだけの事であればこれでいいと思いますが、もし、日本語に訳す必要があれば(前後する文章も同じですが)法律のカテで日本語の専門用語を質問するか、法律関係者に聞く必要があると思います。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.7
- 回答日時:
6です。
すみません。間違いました。
米国でなく、オーストラリアの法律でした。
たくさんのご回答本当にありがとうございます。
この場をお借りして皆さんにお礼をさせてください。
皆さんのご回答のとおり、前後の文とのつながりながりからも保護観察になるんじゃないかなと思いました。
frbourbonさん同様私も"parole"(仮釈放?)や"probation"(保護観察?)などとの区別が分かりません。私自身法律の事がまだよくわからないからです・・・。Ganbatteruyoさんが詳しく書いていただいたのでとても参考になりました。
皆さん本当にありがとうございました。
No.6
- 回答日時:
3ですが、補足します。
Supervised Release Orderが正式名称のようです。
若い犯罪者に更生の機会を与えるために制度化された米国の法律のようです。
刑期の半分を務めた者は、身元引受人の申請で保釈されるが、その行動は監視下に置かれると言う制度のようです。
詳しくは下記のURLを参照して下さい。
参考URL:http://www.justice.wa.gov.au/portal/server.pt/ga …
No.5
- 回答日時:
私も2,3の回答のような意味だと考えます。
be sentencedは「判決を受けた」と訳すのが自然なので、そこから考えるとthree years of supervised releaseは直訳すると「3年監視付き釈放」とでも訳すのでしょうか。国によって法律や制度が違うので、このお話がどこの国のものなのかを確認し、且つその国の法律を確認しないと正確に訳すことは困難かと思います。
No.3
- 回答日時:
私はNo. 2さんの意見に同意します。
supervised release=監視下の釈放。監視下の保釈。
直訳すると、
彼は3年間の監視下の刑を受けた。
意訳では、
彼は保護観察付で3年間の刑を受けた。
監視下の釈放から判断すると、収監されたのではないと思いますので、
3年の仮釈放と同義だと思うのですが、自信はありません。
専門家の意見を期待しましょう。
では、
参考URL:http://www.alc.co.jp/
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
前後関係がないので間違っているかもしれませんが、おそらくこの文章は、「彼は3年間の"supervised release"という判決を受けた」という意味ではないかと思います。
そして肝心の"supervised release"ですが、直訳すると「監視下の保釈」と言った感じかと思います。ただ、申し訳ありませんが私は、"parole"(仮釈放?)や"probation"(保護観察?)などとの区別がよく分かりません。どなたか法律に詳しい方のフォローがあれば幸いです。
No.1
- 回答日時:
前後の文章が分からないのですが、コンピュータ関係の文章でしょうか?
superviseは監督する、管理する、という意味で、
コンピューターの場合だったらシステムの管理/運営と言った意味合いでしょう。
また、releaseはプログラム・システムのリリース、といった意味でしょうから、
「彼は運営委託契約付のリリースを3年間契約した」という感じになるのでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 戸籍・住民票・身分証明書 今日はJAにブロックしてフラれ 2 2022/05/28 09:01
- 英語 この英文の意味を教えてください 3 2023/07/07 20:36
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 文の意味を教えてください 1 2023/08/11 14:38
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 この3つの文をeven ifを使って書き換えるとどうなりますか? ① My best endeavo 1 2022/10/02 11:03
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- その他(音楽・ダンス・舞台芸能) チャイコフスキー・ローカル・コンクール? 2 2022/04/20 16:47
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
pick it up どういう意味にな...
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
It's time to start the day of...
-
Make It Easy On Yourselfの意...
-
オプラの名言の意味
-
I'll let you know how it goes...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
"coming soon!" は会話で使う...
-
[I'm in a good headspace] ど...
-
To be continued(つづく)って?
-
「but not」はどのように訳した...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
「異訳」の意味
-
英語をお願いします
-
Whose bag is this? と、Whose ...
-
どういう意味ですか?
-
二重否定な気がする文ともう1個
-
send one's on one's way
-
基本英文700選の#272について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
let you downってどんな意味で...
-
Smokey: What is it now? Monty...
-
pick it up どういう意味にな...
-
To be continued(つづく)って?
-
that's not how you do it って...
-
The future on the past
-
「but not」はどのように訳した...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「異訳」の意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
メインアクトの意味…
-
『今の自分』を英訳すると
-
「our time will come」の訳
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
お先にって何て言うんですか?
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報