プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「不登校」って、英語でなんて言うんでしょう?
私が学生の頃は確か「school phobia」と習いましたが、今でもそうなんでしょうか?日本で不登校を「学校恐怖症」と言っていたのは30年位前の話で、その後「登校拒否」を経て今の呼び名に変わったように覚えていますが、こういう変化は日本だけのことなんでしょうか?よく、不登校は日本独自の現象、と言われますが、それにしてもそれを説明するための英単語って必要なはずですよね?一般的な言葉じゃなくて、専門用語でもいいので、ご存知の方がいたらぜひ教えてください。
それから、ついでにと言ってはなんですが、「フリースクール」ってほんとの英語なんでしょうか?

A 回答 (3件)

・refusal to go to school


・truancy

truancyの方が良く使うと思います。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?kind=je&m …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくの回答ありがとうございます。

でも、[refusal]って言うと自分の意志で休んでる子しか含んでないみたいだし([登校拒否]って語はこれで消えたんですよね)、[truancy]って言うと[怠学]って感じがして、なんかいわゆる不登校の「本人だって行けないことで苦しんでる」「でも何で行けないか分かんない」ってニュアンスが伝わりにくい感じがします。…って、こんなこと回答者さんに言うことじゃないですね。失礼しました。

お礼日時:2004/12/15 07:25

>Free Schoolの意味


http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=f-00295 …

>Free Schoolについて
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%AA%
E3%83%BC%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%BC%E3%83%AB

Free Schoolはイギリスで生まれた言葉なので、
本家の英語と言うことになります。
    • good
    • 0

#1補足。



>truancy
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=exej03 …

>refusal
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=refusal

ニュアンスが近いのは
「refusal to go to school」
の方ですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!