ソムリエはフランス語で私達も一般的に使いますが
英語ではこれに当たる語はあるのでしょうか?
米国英国で実際使われているのは「ソムリエ」なのでしょうか・

A 回答 (4件)

英語でもフランス語からのsommelierが借用されていますが、知らない人も少なくはありません。

手元の仏英辞典でSommelierを調べたら、wine waiterとありました。英語圏では日本と違って 世間一般の常識とか はっきりしなくて、個人や国ごとの知識レベルの差が激しいです。恐らく、カナダでは認知度が100%に近くても オーストラリアでは50%以下でしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆様、ご回答ありがとうございました

お礼日時:2005/01/27 10:18

Sommelier (ソムリエ)でいいでしょう。


英語になっていますね。

【The Sommelier Society of America】
ソムリエのアメリカの団体の紹介です。
http://sommeliersocietyofamerica.org/

【What is a sommelier?】
ソムリエの紹介のサイトです。http://www.wines.com/winetrader/r5/r5ms.html

参考URL:http://sommeliersocietyofamerica.org/,http://www.wines.com/winetrader/r5/r5ms.html
    • good
    • 0

ソムリエ(sommelier) は英語圏で通じるりっぱな英単語です。

もちろんフランス語からの輸入単語ですが。米英問わず日常生活で使ってなんら問題はありませんからご安心を。
    • good
    • 1

wine steward



という言葉を使うようです。でも英語圏でもフランス料理ならフランス語を使いますから、普通にソムリエでよいのでは?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ