プロが教えるわが家の防犯対策術!

5年ほど前からテレビやラジオで、パーセントのことをポイントと言うのがはやりだして、今や新聞までが、「投票率は38.6パーセントで、前回の選挙より3.2ポイント下がった」などと掲載しているが、これは3.2パーセント下がった、が正しいと思うし、英語の辞書でもポイントには、このような用法はまったく見当たらない。言葉の専門家のご意見を伺いたい。

A 回答 (13件中11~13件)

皆さんのおっしゃるとおり、「ポイント」というのが、むしろ正確です。

つまり、

・前回の調査結果である80%にくらべ10%低下した → 今回の調査結果は72%
・前回の調査結果である80%にくらべ10ポイント低下した → 今回の調査結果は70%

ということです。なお、英語でも、

The Fed's cut interest rates by one-half point.
(FRBは公定歩合を0.5ポイント下げた。)

という風に使います。この場合、もとの公定歩合が1%だったら、新しい公定歩合は0.5%です。それを、「パーセント」を使って表現すると、「公定歩合を50%下げた」と言わねばなりません。
    • good
    • 0

調査対象者が前回と違う為に一概に比較ができないからです。



極端な例ですが、前回はNo1~No10さんの10人のうち5人が指示 で、50%支持率
今回はNo11~No20さんにのうち6人が指示 で60%の支持率

10%上がったって言い切れませんよね。 なのでポイントっていう言葉を使うのです。

調査対象者が毎回一致していないし、有効回答数(調査対象者数)も一致しなければ、 %上がった、下がったとは言い切れませんよね。

だからなのです。

質問の意図とは違う回答になっちゃったかな??? 
    • good
    • 0

パーセントとポイントは厳密には意味が異なり、用途によって使い分けられているそうです。


過去に同様の質問がありましたので、ご覧ください。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=114608
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!