またまた豆腐料理店のメニュー
呉豆腐というのがあります。
これは豆乳を固めるのに「にがり」を使わずに葛粉を使用するもので、プリンのようななめらかな舌触りが特徴だそうです。
これを
Godofu - Special Creamy Tofu made with Kudzu Starch
と訳してみましたがいかがでしょうか?
ご意見をお願いします。
続けてくるかと思ったら間が開いたので思わず見落とすところでした(笑)
Godofu - Special Creamy Tofu made with Kudzu Starch
いいと思いますが、今日はどうもファンタジーな気分なので
Godofu- Creamy soy milk pudding, coagulated with Kuzu starch
(coagulatedが硬い。科学の時間じゃないんだから…。ゼリーなんかはsetを使うのでset with..のほうがよいかもしれません)
豆腐屋さんのメニューということで、なんでも豆腐、豆腐というのがくどいかと思ってsoi milk pudding(あるいはjello)というのがちょっと目先が変わってよいかと思いました。実際豆乳のプリンでしょうから。
Godofu- creamy soy milk custard
なんていうのもありでしょうか。
この回答への補足
POKIEさんありがとうございます。
たしかに「TOFU」だと、いわゆる一般的な絹ごしとか木綿とかの豆腐のイメージに影響されるおそれもありそうですね。
puddingとかjelly(ですよね)とか「なめらかさ」が伝わってよさそうです。
ただ、「Godofu」というのが「Go」+「Tofu」であると理解されないと、「Tofu」の1種だとわかってもらえない可能性もあるかなと。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング










日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!


