新しく質問する

またまた豆腐料理店のメニュー

役に立った:1件
  • 質問者:Barresta
  • 投稿日時:2005/02/22 12:58
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

呉豆腐というのがあります。

これは豆乳を固めるのに「にがり」を使わずに葛粉を使用するもので、プリンのようななめらかな舌触りが特徴だそうです。
これを
Godofu - Special Creamy Tofu made with Kudzu Starch
と訳してみましたがいかがでしょうか?
ご意見をお願いします。

この質問に回答する
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

回答(1件)

  • 参考になった:0件
  • 回答者:POKIE
  • 回答日時:2005/02/22 21:29

続けてくるかと思ったら間が開いたので思わず見落とすところでした(笑)
Godofu - Special Creamy Tofu made with Kudzu Starch
いいと思いますが、今日はどうもファンタジーな気分なので
Godofu- Creamy soy milk pudding, coagulated with Kuzu starch
(coagulatedが硬い。科学の時間じゃないんだから…。ゼリーなんかはsetを使うのでset with..のほうがよいかもしれません)
豆腐屋さんのメニューということで、なんでも豆腐、豆腐というのがくどいかと思ってsoi milk pudding(あるいはjello)というのがちょっと目先が変わってよいかと思いました。実際豆乳のプリンでしょうから。
Godofu- creamy soy milk custard
なんていうのもありでしょうか。

通報する

この回答への補足

POKIEさんありがとうございます。

たしかに「TOFU」だと、いわゆる一般的な絹ごしとか木綿とかの豆腐のイメージに影響されるおそれもありそうですね。

puddingとかjelly(ですよね)とか「なめらかさ」が伝わってよさそうです。
ただ、「Godofu」というのが「Go」+「Tofu」であると理解されないと、「Tofu」の1種だとわかってもらえない可能性もあるかなと。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter