excited と exciting (明日の入試に向けての最終確認)
辞書を見てもわからないので質問します。
excited は、人には使えないと聞いたのですが、それは本当に合っていますか?
そして excited と exciting の違いについても教えてください。例文なども入れてくださると光栄です。
お願いします。
回答(2件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.2ベストアンサー20pt
簡単に説明しますね。
どっちも「わくわく/どきどきする」です、平たい日本語にすれば。ですが、基本的には
物がわくわく:exciting
人がわくわく:excited
です。例えば、
This movie is very exciting!
(この映画、すごくどきどきする!)
で、
He was very excited at this movie!
(彼、この映画にすごく興奮してたよ!)
というふうに。
もともとexciteっていう動詞があり、それが「わくわくさせる」という意味です。これが基本。
で、ものはわくわくさせる側だから、これをそのまま使えばよくって、たとえば
*It excites.
(それはわくわくさせてくれる→それはわくわくする)
という風になります。が、通常、これはbe+?ingの形で使います。上記のような言い方はしません。なので、
It's exciting.
(意味は同じ)
という風に使うわけです。
逆に、人は物にわくわくさせられるわけで、ってことは受け身なんですね。というわけで、exciteという動詞を人に使いたいときにはbe+p.p.(過去分詞)の形にします。なので、
I'm excited.
(わくわくする)
というようになるわけです。
同じような動詞としては、interest(興味をひく)、bore(退屈させる)などたくさんあります。
受験ですか? がんばりすぎずに行ってきてくださいね。
この回答へのお礼
ありがとうございます。これで、自分のやれることはすべてやれたと思うので、あとは本番に備えて早めに寝て体調を崩さないようにするだけです。
それと、質問文の「人には使えない」というのは「人にしか使ええない」の誤りでした。すみません。
No.1ベストアンサー10pt
excitedは人に関して使い、excitingが物に用いる
というのはだいたいは目安にはなります
The show was exciting.(ショーはすばらしかった)
I got excited.(私はわくわくした)
ただexcitingの方は場合によっては人にも使えます
He was excited.(彼は興奮していた)
He was exciting.(彼はわくわくするほど魅力的だった)
わかりにくければ元の意味に戻ってexcite(興奮させる)で直訳してみてください
He was excited.(彼は興奮させられた)
He was exciting.(彼は(人を)興奮させていた)
boringとboredの違いもこうです
このタイプの問題は手を変え品を変え毎年どこかで
出ていますね
この回答へのお礼
ありがとうございました。これで安心して試験に臨めます。
質問文の「人には使えない」というのは「人にしか使ええない」の誤りでした。すみません。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!


