英単語を教えてください。

「英霊」
sacred heartでは、「清心」とかと、訳されますよねぇ?

「特攻」
special attackでは、正しくないような、、、?

あと、人の撮ってくれた写真をホームページで使うときなどに、「誰々の撮ってくれたもの」
という意味で、courtesyと書きたいんですが、「courtesy of 誰々」なんでしょうか?
「courtesy for 誰々」なんでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

「英霊」は「戦没者の霊」という意味で、


"spirits of the war dead"

「特攻」は、あなたも指摘されているように単なる「特別攻撃」ではありませんでしたから、
"suicide attack"と表現すればいかがですか。

次にcourtesyは、"Courtesy of Mr....."のように使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、なるほど、よーくわかりました。
これを忘れなければ、いいんですが、、、?
なんか、試験するぞーといわれないと、忘れないように覚えないような人間になったような
気がします、、、。

どうも、ありがとうございました。助かりました。

お礼日時:2001/09/02 06:46

 sacred は、宗教上の死での表現です。




spirits/souls of war victims   (戦争犠牲者の)(英)霊達


suicide      特攻の
suicide squad   特攻隊、決死隊
kamikaze      特攻機、特攻隊員



by courtesy of ~ は、「~の好意(許可)によって」と言う意味で、転載許可を示す米語です。by を省くことも有ります。英語では、by favor of ~。

licensed
authorized

なども。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

例文(類義語?)なども、教えていただいて、なんか、学校の英語の授業を思い出したました。(?)

どうも、ありがとうございました。

お礼日時:2001/09/02 06:42

「特攻」→kamikaze attack。

日本人ぐらいしかやらなかったので。単に[Kamikaze]でも通じるような気が。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「特攻」とは、違いますが、最近の自爆テロなんかは、KAMIKAZEなんでしょうかねぇ?
なんか、「神風」という漢字でも、通用しそうな気がします。(?)

どうも、ありがとうございました。

お礼日時:2001/09/02 06:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ