新しく質問する

When I get betterって・・・

役に立った:2件
  • 質問者:hyang73
  • 投稿日時:2005/04/14 20:04
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

こんばんは。いつもお世話になってます。
たいしたことではないんですが、ちょっとニュアンスが知りたくって質問させていただきます。
しばらく会ってない友達に、今度の日曜日に久しぶりに会わない?とメールを送ったその返事なんですが、
I have a bad cold because of 黄砂 these days. Let's meet when I get better.
とあったんですが、私は、黄砂のせいで今ひどい風邪をひいてるから、日曜日じゃなくて、また(そのうち)治ってたら会おう、っていう風に受け取って、私も次の休みがわからないので、じゃまた連絡するねと返事をしたんですね。でもふと思ったんですが、これって日曜日に会えるかもしれない可能性も含めて、(if)治ったらってニュアンスなんでしょうか?それとも、日曜日は絶対無理で、またそのうち治った時にっていうニュアンスなんでしょうか??そのニュアンスが知りたいんです。質問がわかりにくいと思いますが、よろしくお願いします。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)
  • 参考になった:2件

No.5ベストアンサー20pt

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず状況として、この日曜日に会おう、と聞いたわけですね。 会えるなら、OK。ですね。 もしかしたら、OK as long as you don't mind if I still have a coldとかThat's great! とか‘What time?と言うような表現が返ってくるわけです。 聞いたわけですからそれに対するYESを促す答えが何らかの形でまず来ることになります。

しかしその人は答える前にI have a bad coldといっているわけですね。 言ってみれば、会えない、と言う理由になれる事情をまずいっているわけです。 だけど、そのままではあなたに悪いので、Let's meetという言い方をして会いたい気持ちはあるんだよ、と伝えているわけです。 でも、それには条件があるよ、どんなって、when I get betterよくなったときに、といっているわけです。

もちろん可能性がゼロと言うことではないでしょう。 しかし、人間である限りこの表現どのようなフィーリングを持って言っているか性格的個人差なども入ってくることになります。 その可能性とは、

1) 会いたくて仕方ないけど風邪をうつしたくないから「治った時」に会おうといっているとき、

2) 逆に,会いたくないけど直接には言いたくない、何とか社交辞令的な表現で断ろう、と言う思いがあるとき

3) 風邪なんだしもう数日そうだったんだからじきによくなるよ、それまで待っててほしい

等がありますね。 つまり、お誘いの断りをどのように受け取るか、と言うことになるわけです。

ただ、一般的にwhen I get betterと言う表現を使ったときは「その日はだめだ」と言うフィーリングで使います。 そういうときに使うから「たぶんだめだろう」と理解するわけです。

「when I get betterよくなったときに」なんですね。 「もし良くなったら」と言う条件であれば、if I get betterと言う表現を使い、if I ever get getterとかif I get better by any chanceと言う表現をして、もしうまいことに良くなったら、というフィーリングを表すことが出来、if I get better by Sundayと言う言い方をして、もし日曜日までに良くなったら、というフィーリングの表し方も出来るわけです。

と言うことで、本文からするとこの日曜日は無理でしょうと言うのが私の理解するところです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  (ご質問が皆さんの回答で解決しましたら締め切ってくださいね)

通報する

この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまってすいません。詳しく教えていただいてとてもよくわかりました!参考になりました^^

  • 参考になった:0件
  • 回答者:sunasearch
  • 回答日時:2005/04/15 01:09

「ひどい風邪で」の部分で、

「本当に申し訳ないんだけれども今回は難しいと思う」

というニュアンスになるかと思います。

日曜に会える可能性があるとすれば、「今ちょっと風邪をひいていて」くらいの表現になるかと思います。

通報する

この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまってすいません。回答ありがとうございました。参考になりました^^

  • 参考になった:0件
  • 回答者:kaitenzusi
  • 回答日時:2005/04/14 22:04

ただの補強ですみません。

1,2の方の回答であっています。

通報する

この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまってすいません。回答ありがとうございました。参考になりました^^

  • 参考になった:0件

その返答だと、日曜日には会わないという意味合いになるはずです。

日曜日はダメだから、それ以降によくなってから会おう!ってことですね。
あとは#1の方に同意。

通報する

この回答へのお礼

早速回答をいただいたのにお礼が遅くなってしまってすいません。参考になりました!ありがとうございました^^

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

あなたが,「今度の日曜日」という提案をした返事ということを考えると,when I get better というのは,それよりも後,という感じがします。もし日曜日に直る可能性があるのなら,Let's meet next Sunday if I get better. などと言うと思うのですが。

通報する

この回答へのお礼

早速回答をいただいたのにお礼が遅くなってすいません。参考になりました!!ありがとうございました^^

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter