プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

上のタイトル通りの質問です。
メール文等の最後に「さようなら。」という時の表現,「Bye for now.」は「By for now.」でも正しいのでしょうか。「Good-bye」は「Good-by」でも正しいと辞書に載っていたのですが…
ご回答よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

#2です。

good-by の by は前置詞や副詞の by と同じものではありません。
英英辞典でも,「そばに」などとは別に
variant spelling of bye
とあり,複数形は byes となっています。
したがって,by now のように,他の意味にとられかねないような場合を除いては,bye を by に置き換えることができるはずです。
実際,"by for now" で検索したら,明らかに bye for now の意味で用いられているものがでてきます。
    • good
    • 1

仕事で使っている辞書ツールと翻訳ツールで調べてみましたが、"Bye for now."はやはり"By for now."にはなりえないみたいですね^^;



そこで私も"Bye for now."は使われててもなぜ"By for now."はあり得ないのか疑問に思って、語源を調べてみました。
"good-by" "good-bye"の語源は"God be with you."を短縮したものと"good night"などが混交した結果生まれた言葉のようです。
(さらに言えば、"you"を短縮して"ye")

たしかに単語の意味だけをとっても"Bye for now."は「当分の間、さようなら」「とりあえず、さようなら」つまり「それでは」となりますね。

私も勉強になりました!
    • good
    • 0

この by は,bye と同じ意味ですので,


Good-by, Good-bye と言えるように,
Good-by for now.
Good-bye for now.
By for now.
Bye for now.
と言えると思います。
さすがに
Bye-bye. や
Bye now. は
By-by, By now.
とはしないでしょうが。
頻度的には
Good-bye for now. や Bye for now.
の方が多いと思います。
    • good
    • 1

「さようなら」の表現としての"By for now."は誤りです。



"Bye for now."は「さようなら」の意味ですが、「それでは」というニュアンスで使われていることが多いです^^

ちなみに"Good-bye"はイギリス英語、"Good-by"はアメリカ英語として使用されています。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!