1.ヘンリーもメアリーも英語が好きでない。
2.よもや彼に会えるだろうとは思わなかった。(last personを使って)
3.その本は見かけほど難しくありません。
4.1時間以上もここで待っているのに、彼はまだこない。
5.彼が人の悪口を言うことはまず無い。(last personを使って)
6.法律を学んでいる学生がみな法律家になれるわけではない。
7.彼が約束を破ったことは疑いない。

1~7の文をカッコの指示で英語にしてもらえませんか?
全部でなくてもいいのでよろしくお願いします。

A 回答 (3件)

ご質問の文章は、それぞれ次のような訳になります。



1. Neither Henry nor Mary was fond of English.

2. He was the last person to meet with.

3. That book is not so difficult as it looks.

4. I am waiting here for more than one hour without seeing him yet.

5. He is the last person to speak ill of others.

6. Every law student will not become a lawyer.

7. There is no doubt that he broke his promise.
    • good
    • 0

ヒントくらいは差し上げることができますが、実力不足のため、全訳はむりです。


頼りないですが、それでもよろしければどうぞ読んで下さい。

1.Neither...nor をつかえばできそうですよ。
2.「彼は私が会えると予想した(expect)最後の人だった」と考えては?
3.not as difficult as it looked という表現方法がありそうです。
4.though を使って複文にするか、「一時間以上彼は私を待たせつづけている」と解釈して単文にするか。。。う~ん、難しいですね。
5.2番と同じですね。「悪口を言う」は、普通speak ill of という表現を使うと思いますが、ニュアンスは非常に強いです。say bad things about others くらいにするといいでしょう。
6.文法書で、「部分否定」という項目にヒントがあるかもしれません。
7.doubt を名詞として使って、There is no room for doubt that ...というのが考えられます。

いずれにしても私には手におえません。上のことが参考になるなら幸いです。あとは自力でぜひチャレンジして、完成させてください。
    • good
    • 0

このサイトで翻訳してみてください。


指定のある2・5は難しいかもしれませんが
けっこうイケますよ。

参考URL:http://jp.excite.com/world/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ