プロが教えるわが家の防犯対策術!

He is living in Tokyo.
He has been living in Tokyo.

上のような現在進行形と現在完了進行形の意味の違いや使い分け方がいまいちわからないんです。教えてください。

A 回答 (5件)

アメリカに36年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

このliving/knowingというような進行形の形についての「議論」は何回もこのカテで起こっていますので検索してみてください。 

表現ととしては問題なく使われている表現です。

さて本題ですが、is livingは「前は違うけど今は~に住んでいます」と言うフィーリングをあらわしておりlives nowと非常に似たフィーリングです。

sinceが後に出てこないでhave been livingと言うのは日本語で言うと「すんでからしばらくになるよ」「しばらくすんでいるよ」と言うフィーリングを出すときに使われます。 have live for awhileと言うフィーリングに「今も」をより強く出した表現ともいえます。

文法擁護にとらわれずに上に書いたようなフィーリングを持っているときに使えばそのフィーリングはちゃんと伝わりますし、そのように言われたら上のように感じ取ればいいのですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2005/06/04 17:25

質問された方がliveをどのようにお考えかわからないままお話します。

he lives in tokyo(すんでいる、暮らしている)he lived in tokyo.(住んでいた)に対して、he is living in tokyo.(まだ死なずに東京に生存している)このように...ingにしてしまうと意味が変わるものもあります。なおhe has been living in tokyoまで言ったならsince....と続けるべきです(いついつから暮らしていると説明するべき)。
    • good
    • 0

He is living in Tokyo.


いつからかは、分からないけど、今、東京に住んでいる。というニュアンスです。

He has been living in Tokyo.
現在完了進行形は、継続の意味を強めて”現在までずっと、住み続けている”という動作の継続を表します。

ただ、恒常的に住んでいる場合は、live は進行形の形をとりません。
進行形にした場合は、例えば、転勤などの何かの事情などで一時的に住んでいる。場合に使います。
    • good
    • 0

合っているか分からないですけど、


あくまで「自分の中」にあるイメージは、、

He is living in Tokyo
彼は「今」東京に住んでいる。っていう訳で「今」っていうのに重点が置かれている気がします。だから昨日、引っ越して東京に住んだかもしれないという、可能性も秘めていると思います。

He has been living in Tokyo.
彼は(以前から)東京に住んでいる。
これは、確かに「今」東京に住んでいるけど、「以前から」東京に住んでいるという「継続」に重点が置かれているのではないでしょうか。だから、、He is living in Tokyo のように、「昨日、引っ越して東京に住んだかもしれない」という可能性はほぼ皆無に近いと思います。

言いたいことが、「今」なのか「以前から」なのか、そういうので使い分けているのだと思います。
    • good
    • 0

合っているか分からないですけど、


あくまで「自分の中」にあるイメージは、、

He is living in Tokyo
彼は「今」東京に住んでいる。っていう訳で「今」っていうのに重点が置かれている気がします。だから昨日、引っ越して東京に住んだかもしれないという、可能性も秘めていると思います。

He has been living in Tokyo.
彼は(以前から)東京に住んでいる。
これは、確かに「今」東京に住んでいるけど、「以前から」東京に住んでいるという「継続」に重点が置かれているのではないでしょうか。だから、、He is living in Tokyo のように、「昨日、引っ越して東京に住んだかもしれない」という可能性はほぼ皆無に近いと思います。

言いたいことが、「今」なのか「以前から」なのか、そういうので使い分けているのだと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!