アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

昨日テレビをみていたのですが、いくつかわからない文がでてきました。
訳を教えてください。

.I gotta pee so much.

.down girls

blind date という番組で見ました。
あんまり良い意味ではなさそうなことは予想が付きますが。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

I gotta pee so much. は、すごくおしっこしたい、と訳していいと思います。

down girlsは不明ですが、発音からは クソdungが連想されますね。
一般に、どういう場面でどう使われたか説明がないと、言葉はわかりにくいですね。スペリングはどうしてわかったのですか??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

dungというとpooのことですかね。。。スペルはテレビに書いてありました。

お礼日時:2001/09/29 00:36

こんにちは。



>I gotta pee so much.
小水をかけられた(?)

>down girls
(上記と連鎖するなら)飲みほす少女達

ですかねぇ(苦笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たしか上の2つは連鎖されていなかったような気がします。見知らぬ男女がデートをするという番組のようで、それで女の人のほうはあんまり気に入らなかったらしく楽しそうな雰囲気ではありませんでした。両方とも実際に話した言葉ではなく、テレビ局の人が番組を面白くさせるためにつけたようなもので、彼女(彼)の考えていることを吹き出し風にしてあったものです。で、はじめの一つは車のなかでのセリフ(考え事?)だったので、トイレに行きたいみたいな感じでしょうか?でも2番目のは背景を覚えていません・・・。
飲みほす少達、ってやばいですね・・・。(^^;
もしかしたら girlは単数形だったかもしれません。

お礼日時:2001/09/29 00:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!