アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

論文等で出てくる「供試植物」とか、「供試土壌」を英語にするとどうなりますか?

A 回答 (2件)

test が使われているのを目にします。



under test で「供試の~」という意味になるようですが、

test plant 供試植物
test soil 供試土壌

でいいと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

お礼日時:2005/06/08 11:17

『sample』でしょう。



サンプルの日本語訳「供試品」の方が、馴染みありませんけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2005/06/08 11:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!