(1)子供の頃はよく仮面ライダーごっこをして遊んだ。
(2)うちの娘はお医者さんごっこが好きだ。

それぞれどの様に言えばいいんでしょうか。
教えて下さい。
宜しくお願い致します。

A 回答 (5件)

play at "Kamen-Rider" は、自分が仮面ライダーになった場合とおもちゃの仮面ライダーを使う場合の両方に使えますが、play "Kamen-Rider" では前者にしか使えないからからです。



参考文献:小学館プログレッシブ英和中辞典
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難う御座いました。よく分かりました。

お礼日時:2001/10/01 16:20

回答No.1が唯一正解な英語です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。

お礼日時:2001/10/01 16:20

こういう風にも言います。



(1) I used to play at "Kamen-Rider" when I was a kid.
(2) My daughter loves to play at doctor.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

atがいると思われるのは何故なんでしょうか。理由をお聞かせ下さい。

お礼日時:2001/10/01 14:54

(1)I often did (mask rider) play in my childhood.


(2)My daughter likes doctor play.

 以上、参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。

お礼日時:2001/10/01 16:19

Play を使います。


1) I used to play 仮面ライダー(固有名詞なので分からない)when I was a kid.
2)My daughter likes to play doctor.

でいいのではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。

お礼日時:2001/10/01 16:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ