英語で礼金、敷金、不動産仲介手数料、前家賃って?
今度アメリカから東京に引っ越してくる友人に日本の賃貸マンション事情を説明したいと思っています。英語で「礼金」、「敷金」、「不動産仲介手数料」、「前家賃」って?どのような単語、あるいは文で説明したらいいでしょうか?
特に礼金をどのように説明したらいいかで困っています。
回答(3件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
知人の英国人は、不動産屋さんから"gift"という英単語で礼金を説明され、
「何でそんなものが強制されるのか。」と怒っていました。
ご参考までに。
この回答へのお礼
giftですか~。この言葉とあの大金はつりあわないですねー。少なくても私の方からはうまく説明するようにします。ありがとうございました。
No.2ベストアンサー20pt
結構説明難しいんですよね。私も苦労しました。簡単に分かってもらうなら・・・
敷金はアメリカでもあるので deposit でOKです。
礼金は本当に的確に表す単語よりも大家への『Thank you money』とか単純に言うほうが分かりやすいです。
Thank you for letting me move into this place. という意味で大家にお金を払うんだヨ。バカげてる習慣だけどね。と説明してあげましょう(笑)
手数料は proceeding fee で分かると思います。
前家賃は単語でいうよりも、これまた
You have to pay XX months rent in advance to have them trust you.
とか言うと分かると思います。
この回答へのお礼
礼金=Thank you Money ですかー(笑)。確かにこの言葉に説明をつけた方が理解し易いかもしれませんね。でも「なんでこんな大金なの? アメリカにはチップという習慣があるけど多くても20%ぐらいだよ」なーんて声が聞こえてきそう・・・・
大変参考になりました。ありがとうございました。
No.1ベストアンサー10pt
こんにちは
私の経験(アメリカ居住5年)からすると礼金はないんです。しいて説明するならCareDepositかRewards(家主に対するお礼をお金ですると付け加え)とすればいいんではないでしょうか。敷金(最後にお金が返ってくる奴ですよね?)はSecurityDepositで、仲介料はCommission、前家賃はAdvanceDepositだったと思います。
この回答へのお礼
さっそくのご回答ありがとうございました。Rewards・・・説明に使ってみたいと思います。他の単語もぴったりきそうですね。ありがとうございました。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
J-SHINE認定 小学校英語指導資格に注目!
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!
毎月、上半期と下半期の運勢を血液型で占います。


