新しく質問する

アパートとマンションはどう違うの?

役に立った:6件

アパートとマンションの区別がつきません!高そうな集合住宅はみんなマンションで、そうじゃないのはアパートだと思っていたんですがそれも何か違うみたいで・・・。厳密な定義とかってあるんですか?もしご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:6件)
  • 参考になった:0件

共同住宅→集合住宅でした・・・ね(^-^;)
主任者証(資格)が泣きますね。

ちなみに現在は不動産業勤務ではないです。
ご容赦ください!

通報する

  • 参考になった:1件

No.7ベストアンサー20pt

賃貸営業時代(かなり前ですが^^;)は下記のように認識してました。

アパート
木造or鉄骨造、居住戸数が比較的少ないもの、エレベーターの無い共同住宅

マンション
鉄筋コンクリート造、2階建て以上の比較的戸数の多い共同住宅

※余談※
4階、5階建でもエレベーターが付いていないとアパートって呼んでました。大家さんは名前に○○マンションって付けてましたけど(^-^;)

建築基準法では共同住宅という定義でどちらも同じですので、アパート・マンションの別に関する定義は無かったと記憶しています。
(一応、宅建主任者です^^;)

通報する

この回答へのお礼

どうもありがとうございます!

  • 参考になった:0件

マンション[mansion]
〔大邸宅の意〕中・高層の集合住宅。多く、分譲形式のものをいう。
アパート〔アパートメント-ハウス(apartment house)の略〕
一棟の建物の内部をいくつかに仕切り、それぞれ独立した住居として貸すもの。共同住宅。
(goo国語辞典より)

皆さんおっしゃられてますが、明確な定義などはないでしょうね。
単純にイメージでいえば、
安め、木造建築、低層~アパート
ちょっと高め、コンクリート、高層~マンション
でしょうか?

NO5さんおっしゃるように、あとは持ち主の気分でしょうね^^;

通報する

  • 参考になった:0件
  • 回答者:fukuryu-
  • 回答日時:2005/06/16 10:09

情報をパッと見て、アパートなら木造、コーポとかハイツとかなら鉄骨、マンションなら鉄筋コンクリートといったイメージを持っています。

しかし、構造で全てを分類するのはやや強引かもしれません。

先の書き込みでは、鉄骨をアパートに入れているようですが、○○マンションの名称を使っているところは結構あります。

日本では厳密に区別して使ってはいないみたいです。

見た目はアパートでも、オーナーが「何とかマンション」と名前をつければマンションと呼びますし・・・

区分所有法の適用を受けるのはマンションで、そうでないのはアパート。
(これも無理があるかな・・・・)

通報する

  • 参考になった:0件

No.4ベストアンサー10pt

  • 回答者:tk-kubota
  • 回答日時:2005/06/16 10:01

アパートの定義はありませんが、例えば、「マンションの管理の適正化の推進に関する法律」では、マンションの定義が詳しく載っています。
大雑把に云うと区分所有法による建物がマンションで、そうでない集合住宅をアパートと呼んでいます。
区分所有法の建物とは1つの建物でありながら、その中が区分されており、それぞれ所有者がいると云うことで、俗に言うアパートは、その建物が一人(一社)の所有であると云うことです。
大切なことは、貸す場合でも借りる場合でも、マンションなら管理規約が、そのマンションの法律と云ってもよく、それを守らないと強制執行までされる場合があります。

通報する

  • 参考になった:0件
  • 回答者:ipa222
  • 回答日時:2005/06/16 09:57

賃貸で、タイルが貼ってあったらマンション
吹付けならアパートという理解です。
公営住宅はアパートですから。

オートロックなどのついたエントランスホールがあるかどうかも大きいですね。
いきなり共用廊下にアクセスするというスタイルはアパートかと思います。

低廉な賃貸共同住宅=アパート
豪華と思わせる装置を付加している共同住宅=マンション

通報する

この回答へのお礼

どうもありがとうございます!一番僕の考えてたのと同じでした。これでメンツが保てます・・・(笑)

  • 参考になった:1件
  • 回答者:Turbo415
  • 回答日時:2005/06/16 08:48

まあ、英語でマンションって言うのは、敷地何千坪とかの一戸建ての大豪邸って事らしいです。ですから、日本の一般的に言うマンションは、全部アパートメントだそうです。
ですから、日本では正式な英語としてのマンションはほとんど存在しないことになります。億ションクラスでも英語ではアパートメントと言うことになるらしいです。(笑)
日本では一般的に、#1の方のいう感じでしょうね。
あと、あえていうならエレベーターの有る無しも含まれるでしょうか?
マンションは販売業者が適当に付けたと言うのがあたりかもしれませんが。最初は木造2階建ての長屋の延長みたいなのと区別したいため(イメージ戦略)に、付けたんでしょうね。
まあ団地とマンションの違いもイマイチよく分かりませんが。

通報する

  • 参考になった:0件
  • 回答者:rmz1002
  • 回答日時:2005/06/16 08:22

一応、世間一般で言われているのは、
アパート:木造及び軽量鉄骨造・ブロック造等。
     高さは2階程度。
マンション:鉄筋コンクリート造及び鉄骨鉄筋コンクリート造・鉄骨コンクリート造等。
     高さはおおむね3階以上。
です。

が、正直な話「これと言える明確な定義はない」というのが真相です。

通報する

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:6件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter