アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

韓国の日本語教材の出版社で校正をしているのですが、下記の日本語は合っていますか?

彼女は英語どころか、フランス語だってペラペラです。

A 回答 (7件)

 この場合の用法での「どころか」は、中立性のある「ばかりか」に置き換えたほうがより望ましいと思います。



彼女は英語ばかりか(→ばかりでなくその上)、フランス語だって上手です。
 She knows not only English, but French.

 できれば「…か」でつながず、「のみならず」「ばかりでなくその上」「いうまでもなく」などとした方が望ましいでしょうし、更にいえば、「…の上に」「…に加えて」「…はもちろんのこと」などといった一般的な加算の順接にするとより一層つながりがハッキリします。

彼女は英語はもちろん、フランス語だって上手です。
 She knows French, to say nothing of her English.

 このように、元来は否定が伴って使われやすい「どころか」をあえて使うには及ばないでしょうし、もし使う場合はむしろ、以下のように反対になる逆接表現の方がむしろ相応しいでのではないでしょうか。

 彼女はフランス語どころか、英語だって覚束ないのです。
 She knows no English, to say nothing of her French.

 ここでもう少し、「AどころかB」の場合の使い分けについて触れてみます。
1)程度の軽さを上げて、より極端な強調
 Aは程度の軽いと見做して、そんなもんじゃないぞと聞き手の常識や予想を覆すかのような強調としてのBを導いている。
 「金に困りだしたどころか、借金漬けで自己破産寸前だよ」
2)否定と対照強調
 上げられたAを否定しただけでなく、対照的なBをこそ提示して強調する。
 「金に困っているどころか、高級マンション暮らしで外車2台を乗り分けている身分だよ」
3)程度の重い対象だけでなく軽いものさえまとめての全否定的な強調
 「一万円どころか、百円さえありゃしないさ」
 こんな風に、Aを過小軽微に見做して、Bを極端に強調することやり方は、結局どこか反対対照話法や否定的な修辞法に多いやり方ですから、この場合のA=英語の能力をを過小に見ないで、加えてその上で更にフランス語の力を強調する場合には、もっと中立性のたもたれた「ばかりか」や、「その上さらに」といった順接表現で充分なのではないでしょうか。
    • good
    • 0

「彼女は英語どころか、フランス語も達者です」



「ペラペラ」を教えるのは酷でしょう。生徒がかわいそうです。ですが、校正ということですから、「ペラペラ」は許しましょう。

「彼女は英語どころか、フランス語もペラペラです」
「彼女は英語どころか、フランス語さえペラペラです」
「彼女は英語どころか、フランス語さえもペラペラです」
「彼女は英語どころか、フランス語だってペラペラです」

どれも間違いなく通用します。

               ―日本語にうるさい日本人―
    • good
    • 0

 会話など今日の日常の口語ではたしかに「彼女は英語どころか、フランス語だってペラペラです」という表現もよく耳にしますが、本来は、この言い方は間違い。

「どころか」という言葉には否定的な響きがありますから、あまり褒めるようなシーンでは使わないものです。

 つまり、「彼女は英語どころか、日本人のくせに日本語だってまともに話せないんだから」といった「話せない」という否定形の場合にはよく使われるわけです。

 それじゃあ、このケースではどう言うかといえば、普通は「彼女は英語はもちろん(のこと)、フランス語だってペラペラです」と言いますね。
    • good
    • 0

この場合、



『彼女は英語のみならず、フランス語もペラペラです。』
の方がしっくりきます。
もし、この文章を使うなら、
『彼女は英会話どころか、日本語での会話も危ういです。』
の方が馴染みます。

それと英語のみですと、書きなのか読みなのかちょっと判別が難しいですね。
どの程度の教材なのでしょう?
日本人だから、ペラペラ=会話と判別するわけですが…。
参考になれば。
    • good
    • 0

広辞苑では



(多くの場合否定を伴って)ある事物を取り上げて、ことの程度がそれにとどまらずもっと進んでいると強調する。

とあり、

子供どころか大人まで漫画を読んでいる

という例がありますから、否定でない場合もあり得て、この場合も、不適切とは言えないと思います。
    • good
    • 0

【どころか】



ある事柄をあげて、それを否定することによって、後件の叙述を強調するのに用いられる。

----------

ことからすれば少し違っているような気もします。
英語が話せることを否定することになりますよね。
    • good
    • 0

この場合は、



「彼女は英語のほかに、フランス語だってペラペラです。 」

のほうが自然な日本語だと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!