映画のタイトルの中国でのおかしなタイトル
役に立った:0件
日本の有名な映画や外国の有名な映画の、中国でのおもしろいタイトルを教えてください。それが載っているHP等も教えてください。アニメとか漫画でもいいです。できれば、どの作品が元はなんて言う作品なのかわかればベストです。おかしなタイトルが結構あるらしいので。
古畑任三郎→紳士刑事 とか。
回答(1件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.1ベストアンサー20pt
直球系ですが、
『ミスタービーン』が『豆先生』。
『サイコ』が『精神変態者』。
『ウェストサイド物語』が『西区故事』。
「いくらなんでも、そのまますぎじゃないか!」と一人で突っ込みました。
ちなみに、笑ったのは『勝手にしやがれ』が『精疲力尽』(そういう映画だったかな?)、『プリティ・ウーマン』『麻雀変鳳凰』(なぜにマージャン?)と訳されていたことですね。
ほかの映画タイトルについては、参考URLが詳しいです。
この回答へのお礼
ありがとうございました!他にもいくつかおもしろいのがあれば教えてほしいです。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 映画作品・映画館・人名を検索
- 映画特集・インタビュー
『ダーク・シャドウ』来日記者会見 レポート
ジョニー・デップが自身初のヴァンパイアを演じた『ダーク・シャ…
『ジョン・カーター』特集
[ウォルト・ディズニー生誕110周年記念作品]映画ヒーローの…
アカデミー賞特集2012
映画界最大の祭典、アカデミー賞の季節がやってきた!主要6部門…











