製造業の職場の安全ポスターを作ることになり、
キャッチフレーズを考えています。

世は国際化なのでカッコ良く英語で作ってみようと思い、
次の文を載せようと思っているのですが、
おかしいでしょうか?

Safety First
One for All and All for One

「安全第一、一人の安全は皆の安全~皆の安全は一人の安全のため」

流れ的にこのような雰囲気訳になりませんでしょうか?

英訳がわからない人にも言えばわかるような
シンプル英語でまとめたいのですが。。
どうでしょう?

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

Google の検索結果上位から順にピックアップして乗せました。



印象は賛否ありそうです。大方、OKだと思いますが、提案する場合は、一言コメントしてもいいかなとは思いますが、・・・。

--------

http://www.asaho.com/jpn/bkno/2003/0922.html

朝鮮民主主義人民共和国憲法(1998年)を見れば、その尋常ならざる内容に驚かされる。特に「市民の基本的権利・義務」の章(第5章)では、市民の権利が「一人は万人のために、万人は一人のために」(One for all and all for one) の原則に基づくとある(63条)。

---------
http://www.med.kindai.ac.jp/pubheal/syoukai.html

One for all and all for one.
    基本的には教室員それぞれが独立して仕事をするが、人数が少ないので、学生教育や人手を要する調査などは全員が協力して行う。1+1を3にすることを目指す。

------

http://fish.miracle.ne.jp/k-teru/jh3ml-epi10grad …

One for all, and all for one
(ひとりはみんなのために、みんなはひとりのために)
昨年度の生徒会スローガンです。
『三銃士』に出てくる言葉です。

----------

http://www14.plala.or.jp/wemensnet-aomori/conten …

One for All and All for One

~私の力が社会の力になる~

NPO法人ウィメンズネット青森

--------

http://www.littera.waseda.ac.jp:8001/log/00/94/5 …

>もし「三銃士」と「オール フォー ワン、ワン フォー オール」
の関連についてご存知の方がいたら教えていただけますか?

ロシア語引用句辞典には次のように説明しています。

Russian-English Dictionary of Winged Words* ( Moskow,1984 ) より引用
Tous pour un, un pour tous, Fr.: all for one, one for all (an old proverb known
in a number of European languages ; first used in literature probably by
William Shakespeare in ”The Rape of Lucrece”: one for all, and all for one
we gage; the quoted French and English forms derive from Alexandre
Dumas’ “The Three Musketeers”, ch. 9 and other places.) 引用終わり

これがデュマからの引用であることはロシアでもよく知られているようです。
この諺はまた生協のスローガンによく使われています。保険業界でも使われて
いると聞いたことがありますが、確認はしてありません。

フランス語には “Chucun pour soi et Dieu pour tous.”(各人は己のために、神は
万人のために)という言い方があるそうです(ロベール仏和大辞典、小学館)。これが
フランスでどの程度一般的な表現なのかは確かめてありません。

*) Winged words ( ロシア語では Krylatye slova )の出典は Homer だそうです
( 上記「引用句辞典)。英語の Winged words を私は見たことはありませんが、
Krylatye slova は「引用句」の意味で普通に使われています。

--------------

http://disney.store.go.com/DSSectionPage.process …

It's one for all and all for one as Mickey, Donald and Goofy join forces as ''The Three Musketeers.'' Triumphantly brandishing their swords, this heroic trio -- originally janitors at Musketeer Headquarters who only dreamed of being real Musketeers -- now devote themselves to fighting evil and upholding justice, noble goals achieved through friendship, teamwork -- and laughter.

※ディズニーの通販サイトでしょうか。英語の検索のTOPに出てきました。

------------
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきましてありがとうございました。
候補1号として検討させていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/27 02:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ