アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日知り合いの人が使っていたフレーズです。
どうやらことわざや何かの喩えのようなもののようですが、意味がわかりません。

break a leg です。

もちろん、足が折れたという単純な意味で使っているわけではなく・・・

どなたか、ご存知の方がいらっしゃいましたら、
どんな意味なのか教えて下さい。

A 回答 (3件)

naturalさんのおっしゃるように「がんばって!」という意味で使われます。


もともと、舞台にあがる直前のバレリーナとかに向かってつかったというような話を聞いたことがあります。舞台で足が折れたら最悪なんですが、どういうわけかそれが正反対の意味に使われているのです。
なので、大事な試験の前とか、発表会を控えている人とかに向かってよく使われるようです。
正反対の意味といえば、"It's not a big deal."(たいしたことじゃない)というのを、皮肉っぽく"Big deal!"といったりしますね。余談でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういう由来があったのですか。
なるほど・・・
わざと最悪な言葉をなげかけて、プレッシャーをかけないようにしていたのかもしれませんね。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2001/10/19 12:38

"Go for it!" や、"Do your best!" と同じように、「頑張れ!」という意味です。


"Break your leg!" ではないのでご注意ください。
(私は間違えたことがあります。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まちがえそうですっ!!
どうも、ご忠告ありがとうございました。
自信ありげに使って、”break your leg”なんて言っちゃ恥ずかしいかぎりですよね!!
おかげで間違えなくてすみそうです。
今度使ってみまーす!!
ありがとうございました^^

お礼日時:2001/10/19 12:41

「頑張って!」と言う意味だそうです。

(^_^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。
今度使ってみたいと思ってますv^o^v

お礼日時:2001/10/19 12:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!