アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文手紙のあて先で「宅配便センター留め」と書きたいのですがどなたか教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

宛先は


「誰それ」
c/o 「郵便局だか配送センターの名称」
「その住所」
として、その他に目立つように
「Post Restante」
と書いておけばいいでしょう。
「c/o」は「in care of」の略で「気付」のことです。
会社宛、団体宛などの住所で送る場合、使いますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

post restante とc/oを使って書きます。とても助かりました。有難うございました。

お礼日時:2005/07/24 19:39

friends2005さんのおっしゃっているのは、(To) [B]e kept at "....." until called forの""内に宅配便センターの正確な名前=場所を入れるということではないでしょうか。


ちなみに、宅配便センターというのは郵便局のことですよね?
その場合、どこの郵便局かを""内に書けばよいはずです。
住所は分かれば正確に番地名まで書いた方が良いでしょうけれど、大きな都市の中央郵便局であれば、番地名はなくても大丈夫だと思います。
他にも、郵便局名(+住所)を書いた上の方に、
to be called for、あるいは
poste restante
などと書いておいてもOKです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

宅配便センターというのは、郵便局のことなのですね。住所は分かるので大丈夫ですが。ot be called forか poste restanteですね。有難うございました。

お礼日時:2005/07/24 19:37

Be kept at "Takuhaibin Center" until called for.


宅配便センターの所にちゃんとした場所を入れれば大丈夫です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Mr. ○○○,
Be kept at "Takuhaibin Center" until called for.
この下に、宅配便センターの住所を書けばよいのでしょうか?

お礼日時:2005/07/24 14:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!