プロが教えるわが家の防犯対策術!

知人の携帯電話に電話したら、留守電?か何かで英語のメッセージがながれてきました。これって、どんな状態なのでしょう。一回だけなのでよく聞き取れなかったのですが、"I can't ~"って言ったた気がします。
可能性のあるパターンを教えてください。
相手の携帯はドコモの(たぶん)FOMAのどれかです。

A 回答 (4件)

知人の方の声の録音ではなく、携帯電話会社の音声案内だったのでしょうか。


ドコモの場合、代表的な音声案内の英語版は次の通りです。

(1)こちらは、NTTドコモです。おかけになった電話は、電波の届かない場所にあるか、電源が入っていないため、かかりません。
→ This is NTT DoCoMo. Your call cannot be completed because the number you have dialed is outside the service area or the telephone may be switched off.

(2)ただいま電話にでることができません。そのままお待ちになるか、しばらくたってからおかけ直しください。
→ I cannot answer your call right now. Please hold on, or try again later.

(3)留守番電話サービスセンターに接続します。
→ Connecting to the Voice Mail Service Center.

上記の他の様々なパターンでも、英語版の最初は、「This is NTT DoCoMo. 」「Your call ~」「The number you have dialed ~」「The person you have called ~」で始まっているのがほとんどですので、「I can't ~」と聞こえたのでしたら、(2)だったのでしょうか・・・。
    • good
    • 0

携帯の 留守電とか電話に出られないときの


アナウンスを英語にしてるのですね。

携帯本体にそれを設定する機能がありました。
ドコモでですね。
    • good
    • 0

こんにちは!



通常の英語の留守電メッセージは

“Sorry! I can't take your call at this moment. Please leave your message after the beep(tone). i will get back as soon as possible."


DoCoMoFOMAのN900iS英語メッセージは
“I can't take your call now. Please leave the message. When you call by video-phone. you can leave the voice message.”

となります。
    • good
    • 0

I can!t answer right now. Please leave your message. Call you bac

k later. Thank you!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!