質問

知人の携帯電話に電話したら、留守電?か何かで英語のメッセージがながれてきました。これって、どんな状態なのでしょう。一回だけなのでよく聞き取れなかったのですが、"I can't ~"って言ったた気がします。
可能性のあるパターンを教えてください。
相手の携帯はドコモの(たぶん)FOMAのどれかです。

通報する

回答 (4件)

知人の方の声の録音ではなく、携帯電話会社の音声案内だったのでしょうか。
ドコモの場合、代表的な音声案内の英語版は次の通りです。

(1)こちらは、NTTドコモです。おかけになった電話は、電波の届かない場所にあるか、電源が入っていないため、かかりません。
→ This is NTT DoCoMo. Your call cannot be completed because the number you have dialed is outside the service area or the telephone may be switched off.

(2)ただいま電話にでることができません。そのままお待ちになるか、しばらくたってからおかけ直しください。
→ I cannot answer your call right now. Please hold on, or try again later.

(3)留守番電話サービスセンターに接続します。
→ Connecting to the Voice Mail Service Center.

上記の他の様々なパターンでも、英語版の最初は、「This is NTT DoCoMo. 」「Your call ~」「The number you have dialed ~」「The person you have called ~」で始まっているのがほとんどですので、「I can't ~」と聞こえたのでしたら、(2)だったのでしょうか・・・。

携帯の 留守電とか電話に出られないときの
アナウンスを英語にしてるのですね。

携帯本体にそれを設定する機能がありました。
ドコモでですね。

こんにちは!

通常の英語の留守電メッセージは

“Sorry! I can't take your call at this moment. Please leave your message after the beep(tone). i will get back as soon as possible."


DoCoMoFOMAのN900iS英語メッセージは
“I can't take your call now. Please leave the message. When you call by video-phone. you can leave the voice message.”

となります。

I can!t answer right now. Please leave your message. Call you back later. Thank you!

このQ&Aは役に立ちましたか?0 件

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

新しく質問する

注目の記事

フリーアナウンサー長谷川豊氏の新コーナー「このニュースどう思います?」がスタート!

元フジテレビのフリーアナウンサー長谷川豊氏から気になるニュースについておしトピの皆さんに質問します! 皆さんの意見をもとに長谷川豊氏がコラムを執筆します! アプリリリース記念として最大1万分のアマゾンギフト券プレゼントキャンペーンも実施中!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


新しく質問する

このカテゴリの人気Q&Aランキング

毎日見よう!教えて!gooトゥディ