Asashi Evening News (00/11/26)の9面のMixed signals leave children monolingualというタイトルの記事の中に"enabling environment"という言葉が出てきますが、どういう意味か教えて下さい。

A 回答 (2件)

>教育の世界でよく使われる言葉なのでしょうか。


教育界のことはわかりませんが・・・?

>単に「外国語を勉強すればいいことがあるとか、あるい>は何かインセンティブを与えられてやる気の出る環境」>というような意味でしょうか。

この前後の文章の趣旨がこれだけでは分かりかねますが、
「英語が勉強(学べる)(家庭)環境」ではないでしょうか?
「いいことがある」とか「インセンチブ」とかまでは
意訳し過ぎではないでしょうか?
自信はありませんが、ご参考まで。
    • good
    • 0

この前後の文章があれば良いのですが?あるいはAsashi Evening News のHPサイトで見れるのでしたら、そのURLを教えて下さい。


一応「(・・・?)で達成可能な環境」ではないでしょうか?

この回答への補足

関連部分を抜き出しで記します。
An American woman living in Japan described in an article on bilingual education the radically different meaning of the English word "bilingual" versus its Japnese equivalent bairingaru.
Listening to her hairdresser in Japan gush over how wonderful it was that the American educator's children were growing up with two languages, she could not help recalling that just a few weeks earlier she had heard the word "bilingual" used in California to describe children from economically disadvantaged backgrounds.
The American teacher had homed in on an important but often neglected aspect of language learning,
something called "enabling environment." The simple fact is that English enjoys enormous prestige in Japan. In homes here, adults who have learned English are pointed to as role models for children studying English at schools.

教育の世界でよく使われる言葉なのでしょうか。単に「外国語を勉強すればいいことがあるとか、あるいは何かインセンティブを与えられてやる気の出る環境」というような意味でしょうか。

補足日時:2000/12/02 16:36
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ