10/26 Daily Yomiuri 16面 Microsoft launches Windows XP (Reuters)より

以下の部分でわからないところがありますのでお尋ねします。

☆true to ~に忠実に ?
☆cash pile 大金 ?
☆throw a party パーティーを催す
☆launch party 発売記念パーティ ?
☆around the globe 世界中で、世界中に◆【同意語】all around the world
☆schmooze おしゃべりをする、くだらない話をする【発音】∫mu':z

True to style, Microsoft used its $36.2 billion cash pile to throw
launch parties around the globe, schmoozing thounsands of customers
and business partners.

True to style  →わかりません。いつものとおりということでしょうか。

schmooze = to talk about unimportant things at a social event in a
friendly way that is not always sincere
ということで無駄話するというニュアンスのようですが、文脈とは合わない気がします。製品発表イベントで無駄話をする?

A 回答 (1件)

「例のごとく」、「いつもどおり」、という意味ですが、negativeなニュアンスを含む表現です。

つまり、記者は大金を使って宣伝することをあまり快く思っていないのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2001/10/28 20:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ