10/26 Daily Yomiuri 16面 Microsoft launches Windows XP (Reuters)より
三つ目ですが、以下の部分でわからないところがありますのでお尋ねします。
☆nocturnal《形》夜の、夜開く、夜間活動する、夜行性の
☆be far between ごくまれである
☆behemoth 怪物、巨大で力があり危険なもの、巨大企業
☆hit the streets 街に出かける ?
☆plug(しつこく)宣伝する、しつこく言う、しつこく広告する、売り込む
Although this time nocturnal queues were few and far between, the software behemoth made sure its biggest names hit the streets plugging the product.
software behemothとはMicrosoftのことらしい。
hit the streets →「街に出かける」ではないような。「製品を売り出す」という感じのような。
http://techupdate.zdnet.com/techupdate/stories/m …
http://www.nwfusion.com/newsletters/ecomm/2001/0 …
http://www.newsfactor.com/perl/story/9882.html
biggest names →わかりません
これらを総合しても文意がわかりません。
the software behemoth made sure its biggest names hit the streets plugging the product.
この巨大ソフトウェア企業は製品を宣伝しながら最大の名前を売り出すことを確実にした。???
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
前後の文脈が不明なので明確な答えになっていないかもしれませんが:
「(Win95などの時のように)発売当日深夜の店頭に大行列ができるような騒ぎにはなっていないが、WindowsXPもすぐに街中のいたるところで見かけるようになるだろう、とマイクロソフト側は確信している」という文意なのではないかと思います。
前後のセンテンスもあわせて書いていただけれこの一文の対訳が示せると思いますので、時間があったらお願いします。
この回答への補足
前後を示します。
なお前後のパラグラフでもわからないところがありますので別の質問スレッドを立てました。お時間がありましたらよろしくお願いいたします。
Microsoft launches Windows XP
LONDON (Reuters) - U.S. software giant Microsoft officially launched the latest
version of its flagship product Windows on Thursday, kicking off
a $250 million marketing campaign for what it dubs its hottest
product to date.
The widely anticipated operating system, Windows XP, which has been
preinstalled on new personal computers for many weeks now,
is available as a separate product in shops as of Thursday.
True to style, Microsoft used its $36.2 billion cash pile to throw
launch parties around the globe, schmoozing thounsands of customers
and business partners.
Microsoft's own October festivities attempted to rekindle memories
of the high-profile Windows 95 lanuch when customers lined up in
front of shops a midnight, boosting Microsoft's top line.
Although this time nocturnal queues were few and far between, the
software behemoth made sure its biggest names hit the streets
plugging the product.
Microsoft President and Chief Executive Officer Steve Ballmer
spearheaded an event on London, while cofunder and Chief Software
Architect Bill Gates in New York was scheduled to host the biggest
corporate bash since the Sept. 11 attacks on the United States.
No.4
- 回答日時:
No.2の回答者です。
No.3の方の回答が正しいと思います。なるほど、確かにそうですよね。
私の回答はbiggest namesの解釈が間違っていると思います。訂正させてください。
No.3
- 回答日時:
its biggest names は、後にでてくる Ballmer や Gates など、同社の首脳陣のことではないでしょうか?
とすると hit the streets は「街に出かける」でよいと思います (ほかにもっとスマートな言い方はあるかもしれませんが)。
「このソフトウェアの巨大企業は、同社の首脳陣が街に出かけて製品を宣伝してくることを決定した。」と解釈した方が、plugging the product や世界で開催される製品発表パーティについて述べている前後の文となじみがいいように思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 世界情勢 中国の経済もいよいよ崩壊するのでは? 銀行に並んだデモ隊鎮圧のために戦車を投入したようです。 ソ連の 4 2022/07/23 15:23
- 英語 構文把握 6 2022/04/26 17:54
- 英語 Purpose: The tissue-engineered bone consisting of 1 2022/12/30 11:56
- 英語 品詞に関する質問です US allies Australia and New Zealand hav 3 2023/07/10 15:02
- 英語 英語の質問です 2 2022/03/29 12:48
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 No significant differences between the studied gro 1 2022/10/26 01:26
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
cherryって…
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
my love
-
as old as
-
we can't put it together.It i...
-
過去の不規則な習慣について質...
-
「羊たちの沈黙」の中で
-
国際雑誌の図表の転載可否に関...
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
personalityとidentityの違い
-
「人民の、人民による、人民の...
-
教えてください
-
“this Monday”や“next Monday”
-
have to offer の使い方
-
Love the way you look at me ...
-
以下の英文の解釈をお願いします。
-
See you soon.って?
-
Happiness is an attitudeとは
-
解釈について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
英文解釈です。 "Life is so sh...
-
英語 That's one on you! の意...
-
以下の文の解釈を教えてください
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
have to offer の使い方
-
英語についてです。before long...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
HJって?
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
See you soon.って?
-
どれが正しい???
-
「人民の、人民による、人民の...
-
alreadyの使い方
-
was to be seen と was seen ...
-
cherryって…
-
過去の不規則な習慣について質...
-
写真の文についてわからないこ...
おすすめ情報