プロが教えるわが家の防犯対策術!

英文を読んでいたらschoolwideという言葉が出てきたのですが、どこをみても訳が載っていません。
どなたかわかる方教えてください。

A 回答 (4件)

「全校」がぴったりだと思います。



-----------


http://benesse.jp/berd/center/open/berd/2005/06/ …


レンズーリ(Renzulli)所長らが提唱する「SEM(Schoolwide EnrichmentModel:全校拡充モデル)」の最大の特徴は、「一部の才能児への特別な指導」にとどまらず、そこで得られた教育実践の良質なエッセンスを「すべての生徒の優れた点を伸長する学習・指導」に拡張することを重視している点である。

-----------

http://www.tamagawa.ac.jp/SISETU/UP/isbn/isbn4-4 …

子どもとは多様なものなのだから、学習方法も多様であるべきである。ゆえに、これからの学校教育に求められることは、すべての子どもの多様な能力・興味をみつけ、個に応じた授業を展開することだろう。その実現をめざす教員のために、アメリカで提唱されたSEM(Schoolwide Enrichment Model)と呼ばれる学習モデルの理論的概要と手順を紹介する。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速回答して頂きありがとうございました。私が今読んでいる論文も「SEM」のことに触れているのですが、SEMの「Schoolwide」が訳せなかったもので、とても助かりました。

お礼日時:2005/08/23 20:26

「全学(的)」という言葉が適当かと思います。



>ぜん‐がく【全学】その学校または大学全体。学内のすべての人々。
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=1050180 …

googleで検索すると様々な用法が見られます。
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速回答して頂きありがとうございました。googleのリンクも参考にさせて頂きました。

お礼日時:2005/08/23 20:27

~wide で「~の全体にわたる」という意味があります。



nationwide = 「全国的な」という感じ。

ということで「学校全体で」でいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速回答して頂きありがとうございました。わかりやすい訳で、場所によってはこの訳だときれいな日本語になるので助かりました。

お礼日時:2005/08/23 20:30

直訳で行くと、「広い学校」だと思うのですが。


たぶん違うと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速回答していただきありがとうございました。

お礼日時:2005/08/23 20:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!