新しく質問する

英語の「悪魔」

役に立った:3件
  • 質問者:xnob
  • 投稿日時:2001/11/01 03:15
  • 困り度:暇なときに回答をください

辞書で「悪魔」とひいてみたら demon devil Satan fiend とありました
その微妙な違いが分かりません どなたか教えて下さい

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:3件)
  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー20pt

  • 回答者:neckon
  • 回答日時:2001/11/01 16:02

 面白そうなので調べてみました。

 demon: もともとは spirit(精霊)を意味し、語源的には提婆(deva)などと同じく「神」を意味するようです。ただの精霊から「邪悪な精霊」という具合に変化して「悪魔」になった、と。

 devil: これはギリシャ語起源で、本来は「中傷する者」の意味。

 Satan: これは聖書起源の語で、元はヘブル語ですね。原義は「他人に逆らう者」だそうです。

 fiend: 「憎む」という意味から出発して「敵」になり、その後「人類の敵=悪魔」というふうに変遷したようです。

 使い分けですが、Satan は堕天使ルシファーと同じということで、地獄の支配者として「魔王」「大悪魔」などと訳され、ほかのよりは一段上という扱いになります。語頭が大文字になっているのを見てもわかるように、固有名詞的な使われ方をします。fiend は本物の悪魔というより、「悪魔のようなやつ」という感じで使われることのほうが多いような印象があります。demon と devil はあまり違いがなくて、一般的な「悪魔」というところでしょう。Satan は一人(一匹?)しかいないけど、demon や devil はたくさんいるという感じですね。

 悪魔の名前としてはベルゼブブとかほかにもいろいろありますが、基本的には聖書起源で、ユダヤ人が征服した他民族の神の名前から来ていることが多いと聞いたことがあります。やっつけた民族の祭神を、悪役として自分たちの神話の中に取り込んでいったのでしょう。

通報する

この回答へのお礼

お礼が遅れてすみません
つまりfiend< demon≒ devil< Satan って感じでしょうか?
詳しく教えて頂いてとても勉強になりました
回答ありがとうございました

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

demon 鬼神
devil 魔神、悪鬼
satan 魔王
fiend 悪鬼

僕が調べたらこうなりました。
fiendとdevilが「鬼」。(しかもfiendのほうは取付かれて鬼になったっぽいやつで、devilはでっかいフォークみたいな槍をもってる尻尾が矢印みたいなやつです)
demonはその鬼達よりもエライっぽいです。
satanはもともとキリスト教の言葉です。

通報する

この回答へのお礼

お礼が遅れてすみません
私もdevilのイラストは辞書で見ました 虫歯菌みたいなヤツですね?
鬼神 魔神 悪鬼 魔王 悪鬼 ・・・今度は日本語の違いも知りたくなりました
早速調べてみます
回答ありがとうございました

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:3件)

このページのトップへ