アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この文なんですが、自分なりに考えましたが自身がありません。
でも、いい男を捜すのにいそがしいなら・・・・・?からがわかりません。なんていっているのですか?メル友のアメリカ人からきたものですが、彼はおこっているのでしょうか、教えて下さい。but it seems you are really
busy for a good guy. I know that I leave and come back. I only wish I could
have a caring sweet heartwoman by my side! Thats all!

A 回答 (3件)

but以前の文やbackgroundがわからないため


一概に怒ってるのでは、とは言えないのですが、
少なくとも私は怒ってるような印象をあまり受けは
しませんでした。むしろdisappointmentというか、
自分の期待とは違った、というような印象を受けます。現在アメリカ在住ですが、I only wish I could
have a caring sweet heartwoman by my side!の
ような表現は怒りよりは愚痴という形で現れる
時のほうが多い気がします。
That's allでは怒ってる印象を受けないことも
ないのですが、それよりは拗ねてるような
impressionですね・・
ただ相手の性格によって(当たり前のことを言って
申し訳ないのですが)ずいぶん意味が違ってくる
と思うので(しかも文面なので)、あまりお役に
立てたかどうかわかりませんが・・・
    • good
    • 0

呆れているか、怒っているか、でしょうね。

    • good
    • 0

「………でも、君はいい男を捜すのに本当に忙しいみたいだね。

僕は去って戻る(自分の国に?)って分かってるんだ。僕はただ、思いやりのある優しい女性が僕のそばにいたら良かったなぁ、って思うよ。それだけ!」

でしょうか。
事情は分かりませんが、ちょっと怒ってるようにも受け取れますね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!