質問
フランス語に翻訳したい!
- 投稿日時:2005/09/10 14:15

こんにちは。フランス語の無料翻訳サイトが探せず、ここでお尋ねさせていただきました。
兄がフランスのレストランで修行しており、今度母が、旅行の際にそこに寄って、お世話になっているオーナーやシェフの方にご挨拶をしたいといってます。
母も私もフランス語はまったくできないのですが、母は「お世話になっているから、ぜひフランス語で挨拶したい」といいます。
それで、その挨拶文を考えているのですが、どなたか教えていただけますでしょうか?
『私は(兄の名前)の母です。
息子がいつもお世話になっております。
息子がフランスに行くことになったときは、とても心配しました。
が、ここでお仕事させていただいて、心から感謝しています。
これからも、息子をよろしくお願いいたします』
というものです。フランス語と、もしよろしければ、読み方をカタカナでも書いていただけたら、本当に助かります。うまく発音はできないかもしれませんが、身振り手振りでがんばります!
それから、おみやげを職場の方たちにと考えているのですが、緑茶と羊羹とかの和菓子って、フランスの方の口にあうものでしょうか?
よろしくお願いします。
回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:2005/09/10 21:10
フランス人は母国語を大層愛してます。
英語を知ってても話しません。
だったらお母さんも堂々と日本語で渡り合ってください。
熱意は万国共通通じます。
大体発音の基礎から違います。付け刃のフランス語が通じる筈もありません。
さよならはオルボアール何度言っても通じません。
Rの発音が面倒だからオボアールと言ったらニコニコして、オボアールと返してくれました。
宜しくね、ビアンだけ教えたら。そこんとこBien!
No.2
- 回答日時:2005/09/10 15:35
フランス語には、日本語のよろしく、世話になる等の表現がないのですが、似たような意味であれば次のようなのはいかがでしょうか。
私は(兄の名前)の母です。
Je suis la mere de お兄様の名前.
ジュ スイ ラ メール ドゥ 名前。
息子はあなたさま(たち)と働くことが出来て非常に喜んでおります。
Mon fils est ravi de pouvoir travailler avec vous.
モン フィス エ ラヴィ ドゥ プーヴォワール トラバイエ アベック ヴ。
息子がフランスに行くことになったときは、とても心配しました。
J'etais tres inquiete lorce qu'il a decide de partir en France.
ジェテ トレ ザンキエトゥ、ロース キラ デシデ ドゥ パフティール アン フランス。
貴レストランでお仕事させていただき心から感謝しています。
Je tiens a vous remercier du fond de coeur d'avoir accepte mon fils dans votre restaurant.
ジュ ティヤン ア ヴ フメルシエ、 デゥ フォン デゥ クール、ダボワール アクセプテ モン フィス、ドン ヴォートル レストロン。
*クールはハートです(身振りできますね)。
これからも、息子をよろしくお願いいたします
Je compte sur vous pour mon fils.
ジュ コントゥ ス ヴ プーフ モン フィス。
緑茶はフランスで流行中でお羊羹も甘いので好評です。
おせんべいは苦手な人が多いです。
この回答へのお礼
さっそくご回答していただいて、ありがとうございました。
とても丁寧に教えていただいて、感激です!!
素人のお願いでカナまで書いていただいて、しかもわかりやすい表現でフランス語にしていただいて、ありがとうございます。
国によって言葉の表現が違うんですね。
たしかに、お世話になるって感情は日本的なものかも…と思いました。
緑茶と羊羹が好評と聞いて、安心して買うことができます。何か他のものがいいか結構考えてたんですが、よかった。。。
思っていた以上にフランス語の発音も文法も英語と違うみたいで、挨拶がうまく伝わるか(発音が)わかりませんが、CDも聞いて身振り手振りで母とがんばってみます!
goo-andyさん、いろいろ教えていただいて、
ほんとにありがとうございました!!
- 質問者のみ
- この回答をベストアンサーに選ぶ
- この回答に補足をつける
No.1
- 回答日時:2005/09/10 14:45
精度の保障は(私は)できませんが
各国語間の機械的翻訳ならここでできますよ(無料)
http://www.worldlingo.com/ja/products_services/c …
まぁ、私個人的な意見ではございますが
お世話になっているから御礼がしたいと
いうのであれば翻訳のプロに頼んで
きちんとした文章を送るというのも
「ひとつの案」だとは思いますが。
和菓子とかって結構外人にもうけるみたいですよ
この回答へのお礼
さっそくご回答していただいて、ありがとうございました。
自分では見つけきらなかったのですが、やっぱりあるんですね。しかも、多国語ですね~。ありがとうございました。
今まで「専門家に頼んできちんとした文章を送る」という考えがなかったものですから、ご指摘を読んではじめて、そうだなと思いました。
お恥ずかしいことですが、フランス語で手紙を書くという考え自体がなかったものですから…そうですね、手紙でお礼しますよね。
お会いする前にお礼の手紙を送られればよかったのですが、今回は旅行が目前に迫っていますので、お手紙はまた今度ぜひお送りしようと思います。
lovelessさん、ありがとうございました!!
- 質問者のみ
- この回答をベストアンサーに選ぶ
- この回答に補足をつける
- 質問者のみ
- ベストアンサーを選ばずに質問を締め切る
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
注目の記事
知らなかった!パンツの雑学
パンツと人類の歴史、身につけ方によるトラブルやウワサなど、身近なものだからこそ知っておきたい情報をピックアップ!
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
このカテゴリで人気のQ&Aランキング
- 4ノミかダニに噛まれてものすごく痒...
- 5おこめ 1合は何グラムですか
- 6宝くじで高額当選してしまいました。。
- 7一般的に言う、”月収・年収”とは?
- 8A4サイズの封筒っていくらの切手?
- 9黒アリが家の中で列を作り始めてま...
- 10宝くじやロトくじなど高額当選した...
- 11赤い蜘蛛みたいな小さい虫
- 1232歳で手取りが16万の給料なの...
- 13NHK受信料解約しました
- 14家の中でひとりでできる、超楽しい...
- 15家の軒下にある蜂の巣の駆除法
- 16頭痛持ちの皆さんへ・・・いろいろ...
- 17大人の遊びとはなんでしょうか。
- 18100円ショップ(ダイソー)で「これ...
- 19郵便振替のやり方を教えて下さい。
- 20「あなたとの続柄」の記入の仕方に...
公式facebook
公式twitter
- ▼ブログを始めてみる
- gooブログに新規登録!
- ▼ブログテンプレートを探す
- ▼gooブログから探してみる
- ▼gooブログで困ったら
- ▼今人気のブログは?









