アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「行ってきます」「行ってらっしゃい」
「ただいま」「おかえりなさい」
「お疲れ様」「ご苦労様」
などの労いの言葉がありますが、
これって日本独特なんでしょうか…。

出来れば英語圏・イタリア語圏の友人にこういった言葉を
掛けてあげたりしたいのですが、
どういう表現の言葉が宜しいでしょうか?
どうか英語・イタリア語に詳しい方のご回答を
宜しくお願いします。お手数お掛けします。

A 回答 (3件)

このての言葉って無いですね~。


grazie, ciao 以外で強いて言えば、
「行ってきます」= ci vediamo dopo.(dopoかpiu' tardi).「またあとでね」
「行ってらっしゃい」= buon lavoro!「仕事頑張ってね」
「ただいま」= eccomi qui!「ほら(私は)ココだよ!」
「おかえりなさい」= eccoti qua!「ほら(君が)現れた!」
「お疲れ様」= riposati bene.「よく休んでね」
「ご苦労様」= ・・・コレは、やはり"grazie"しかないんじゃ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

cucciolo様、前回の私の質問

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1598806

でも丁寧なご回答有難う御座いました。
イタリア語がかなり達者なようで羨ましいです。
(文法や動詞変化がややこしくて四苦八苦してます)

やはり欧米ではこういった概念が無いのですね…。
でも、近いニュアンスの言葉って物はやはりあるのですね。
日本人が当たり前のように使う労いの言葉ですが
外国人にも伝わる、こういった意味合いで
相手を気遣う言葉があればいいなぁと思いまして…。
本当に有難う御座いました。是非とも参考に致します。

お礼日時:2005/10/11 23:14

「行ってきます」「行ってらっしゃい」


「ただいま」「おかえりなさい」
「お疲れ様」「ご苦労様」

すべて、日本特有とは言い切れませんが欧米ではそういう観念がないようです。
それにあたる、というかその状況で言う言葉は。。。

「行ってきます」「行ってらっしゃい」=
See you (tonight/later)
※im going だと じゃあいってくるね、強調の雰囲気が出ます。

「ただいま」= Hi!
※im home は帰ってきたぞーー みたいな雰囲気がします。特に強調した感じです。 もし、一緒に住んでいて、姿が見えなくて日本語でなら「ただいまー!!」と大声で言うのは is anyone in? でしょうか。
「お疲れ様」=How was your day?
Are you alright?
※ ねぎらう言葉というより、大丈夫かどうか聞くという感じです。

お役に立てるといいですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんです、諸外国では私が書いたような

「行ってきます」「行ってらっしゃい」
「ただいま」「おかえりなさい」
「お疲れ様」「ご苦労様」

という概念が無いという風に、私も聞いています。
ですが、このようなニュアンスで相手を気遣える
言葉がないかなぁと思いまして。
自分で辞書を引いたり、ウェブで探したりしたけど
上手く見つけられずにこちらを頼ってしまいました。
ご丁寧なご回答、誠に有難う御座いました。

お礼日時:2005/10/11 23:06

ただいま=I'm home


ご苦労様です=thank you very much fo your trouble
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答有難うございます。
是非とも参考にさせて頂きます。

お礼日時:2005/10/11 21:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!