新しく質問する

To talk with him, you would think he is a scientist.は正しい文でしょうか?

役に立った:0件
  • 質問者:noname#20083
  • 投稿日時:2005/10/13 17:49
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

こんばんは。いつもお世話になっています。

「彼と話してみれば、君は彼が科学者だと思うだろう」
という文を英訳したのですが、この文は正しいでしょうか?特に自信がないのが、he is a scientistの部分です。この文は仮定法過去なのでwould thinkにしたのですが、この場合、he is a scientistの部分の時制はどうすればよいのかがよくわかりません。

どうかよろしくお願いします。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:tasogare32
  • 回答日時:2005/10/13 18:24

he is a scientist で正しいと思います。ここは実際はとにかくとして事実として述べているので直説法現在です。

なおもし不安があるならTo talk with him, you would take him for a scientist.と単文でお書きになればよいでしょう。

通報する

この回答へのお礼

taasogare32さんどうもありがとうございます。

なるほど単文で書けば、時制の心配はしなくてもよいですね。素晴らしい方法です。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter