Paul's mother complained that he did not know the things at his birth.

この文章の意味が、テキストでは
「ポールの母親は、ポールが母親の誕生日のことを知らないと不満を言った」
となっているのですが、どうして「母親の誕生日」なのでしょうか?
at his birth
とあるのだから「ポールの誕生日」だと思うのですが・・・・・・

A 回答 (2件)

「his birthday」ではなく「his birth」ですよね。


私は「the things at his birth」、「彼の誕生の際のこと」と理解しました。
「ポールの母親は、ポールが彼の誕生の際のことを知らないと不満を言った」
とならないでしょうか?
私も「母親の誕生日」では間違いだと思います。
    • good
    • 0

変ですね。


母親の誕生日なら、her birthday でしょう。his birth なら、彼の誕生/出生/出産ですよね。

そのままの意味だと、「ポゥルの母親は、彼が生まれた時の事を覚えていないことが不満だ。」ですね。
たとえば、難産で苦労したのに、本人はその恩を全く覚えていないとか。

どういうテキストでどういう状況の文章なのか不明ですが、それによっては違うのかも知れません。とりあえず、です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ