仕事で外国からのメールを受ける事がしばしばありますが、
時々名前などが文字化けしているメールを受け取ります。
本文は英語で書いてくれているのでいわんとすることは分かるのですが、
文字化けでお名前がわからないということなどを相手に伝えたいときは
英語ではどのように表現するればよいでしょうか?
また、文字化けとは英語でどういうのでしょうか?

A 回答 (2件)

文字化けそのものを知っている相手(1 バイト文字の国の人)には "The page turned into garbage." と言いました。

うちの会社だけだったかもしれませんが (^^;;
aqua さんが書かれているように、相手も 2 バイト文字の国の人でしたら、"Japanese fonts don't support the characters at the bottom of your e-mail. Would you mind writing it in English?" など、「日本語のフォントでは対応していない文字です。」と伝えてはいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うちの会社には2バイト文字も1バイト文字も文字化けでメールが届いたことがあります。
実際に使ってらっしゃる表現をお教えいただいてありがとうございます。
お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。

お礼日時:2001/01/15 00:32

アルクのオンライン辞書で「文字化け」を調べたら「garbled characters」と出てきました。


これを使うのなら「Your name is displayed in garbled characters.」とか言うんだと思います。
ただ、相手の名前が化けているということは、相手も2バイト文字を使う文化の人(中国とか韓国とか?)ってことですよね?もし、相手の方も英語が母国語じゃなくてあまり得意じゃないようなら「Your name is not displayed properly on my computer. Please write your name with English letters.」とでも書く方が実質的には通じそうな気がしますが、いかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。
文字化けと直に言うより、文章でこうなっていると状況を伝えた方が通じそうですね。
先輩にaquaさんの回答を伝えたら、謎が解けたと喜んでいました。

お礼日時:2001/01/15 00:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ