新しく質問する

empire waist のワンピースドレス、 hobo 型のハンドバッグ の意味

役に立った:1件
  • 質問者:polarity123
  • 投稿日時:2005/12/06 10:44
  • 困り度:暇なときに回答をください

アメリカのネット・オークションを見てるときによく見つける表現です。

ワンピースのウエストの形状について、 empire waist と表しているのをよく見ます。
前後から察するに、「ゆったりしてる」または「ハイウエスト」という意味かと思ってるのですが・・・。

hobo ハンドバッグも、わきに納まる感じのショルダーバッグというのは、つかめたのですが、なぜそういう名が付いたのか知りたいです。

よろしくお願いします。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)
  • 参考になった:0件

No.3ベストアンサー20pt

  • 回答者:Mathematica
  • 回答日時:2005/12/06 13:27

empire waist 高めにデザインされたウエスト
hobo 女性用ショルダーバッグ

英辞郎でも、これだけ分かります。まして大型辞典なら由来まで分かりますよ。

通報する

この回答へのお礼

英辞郎って、このサイトでよく見かけるので、お気に入りに登録してました。
この質問をする前にも挑戦したのですが、見つけられなかったんです!
きっとスペルでも間違ってたんでしょうね。

ずばり「empire waist」の、貴重な回答でした。
ありがとうございました。

  • 参考になった:0件

バッグのほうはわかりませんが、エンパイア・ウェストとは、フランスで、18世紀末の革命後、特にナポレオン皇帝時代に、ギリシャ・ローマ時代を思い起こさせるようなエンパイア・スタイルというのがはやっていて、そのスタイルのドレス、ということのようですよ。

通報する

この回答へのお礼

回答ありがとうございます。(^^)

バッグのことは解決しそうです。

ずばり「empire waist」ではなかったのが、少し残念ですが、「エンパイア・スタイル」はかなり近そうですね。

やはりハイウエストでゆったりしてるということみたいですね。

この質問は、近日中に締め切りたいと思います。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:toko0503
  • 回答日時:2005/12/06 12:05

empire waist
エンパイアステートビルの形状からきているのではないでしょうか? 
何となくハイウエスト風ロングドレスを連想させますよね。(^^)
http://homepage3.nifty.com/super_s/hen007.jpg

hoboのバッグのホーボーは
アメリカで19世紀の終わりから20世紀初頭の世界的な不景気の時代、
土地から土地へ働きながら渡り歩いた渡り鳥労働者、
に由来するような気がします。
そうした労働者が肩に掛けて使用していた物ではないでしょうか?

参考まで
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9B%E3%83%BC% …

通報する

この回答へのお礼

さっそくの回答ありがとうございます。(^^)

ひざたけスカートのドレスにもそう言うので、エンパイアステートビルが語源というのは、ちょっと考えにくいです。(汗)

ホーボーのご説明はなんか感じがつかめました。
ジプシー、ヒッピー風の肩から垂れ下がる感じのバッグですね。
hobo と表記されていれば、どういう形をしてるのか、一応分かるのですが、どうしてそういうのか気になってました。
最近の流行りらしく、かっちりとしたシルエットなので、英和辞書にあった hobo とイメージが合わなかったのです。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ