プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

現在、卒論制作に取り組んでいます。
そこで出てくるフランス語の人物名が読めず、困っています。よく出てくる名前は翻訳機で訳せたのですができないものもあって・・・

沢山あって申し訳ないですが、下記の読み方を教えて頂けたらと思います。よろしくお願い致します。

1 Doeuillet
2 Chèruit
3 MARTIAL
4 ARMAND
5 MAX-A. LEROY
6 CAMILLE ROGER
7 Callot
8 Premet
9 BEFVE
10 LUS
11 JENNY
12 KRIEGCK
13 PERUGIA
14 LARSEN
15 Torquate
16 CALLOT SOEURS
17 Vaugeois et Binot
18 MARCEL FRANCK
19 DUCHARNE
20 Becker et fils

たくさんで本当にすみません!!

A 回答 (1件)

解るものだけ。

固有名詞の発音は、一般的な発音規則に従わない場合も有ることをご承知置きください。

1 Doeuillet:ドゥィエ
2 Chèruit:文字化け
3 MARTIAL:マルシャル
4 ARMAND:アルマン
5 MAX-A. LEROY:マックス・A・ルロワ
6 CAMILLE ROGER:カミーユ・ロジェ
7 Callot:カロ(キャロ)
8 Premet:プルメ
9 BEFVE:ベフウ゛
10 LUS:リュス(またはリュ)
11 JENNY:ジェニー
12 KRIEGCK:ドイツ系?
13 PERUGIA:ペルージア(イタリアの都市名?)
14 LARSEN:ラルセンまたはラーセン(北欧の人名?)
15 Torquate:トルクアータ
16 CALLOT SOEURS:カロ(キャロ)姉妹?
17 Vaugeois et Binot:ヴォージョワとビノ(会社の名前によく有る、両方とも姓)
18 MARCEL FRANCK:マルセル・フランク
19 DUCHARNE:デュシャルンまたはデュシャルネ(DUCHARMEではないですね?)
20 Becker et fils;ベッケル・エ・フィス 直訳はベッケルと息子(会社名によくある、ベッケル・エ・フィス社とするのが一般的)。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!