以下の英文はあるホームページのニュース記事の冒頭です。特に「,」の後の日本語訳がわかりません。
a handicapとcompanyの名詞が二つ続き、次にsaysとisの動詞が2つ続いています(これがよくわかりません)。
[とりあえず日本語訳]
Verizon Wirelessからの最新の音楽サービスが、どこかで得られたMP3音楽の再生の妨げになっている、不利な条件にあるその会社は純粋に一時的なものであり、著作権制限の競争とは関係ないものであると言っている。
The first edition of a new music service from Verizon Wireless hampers a cell phone's ability to play MP3 songs acquired elsewhere, a handicap the company says is purely temporary and unrelated to larger battles over digital copyright restrictions.
日本語訳お願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
へたな訳ですが,次のような意味でしょう。
「Verizon Wirelessが出した新しい音楽サービスの最初のバージョンを使うと,ほかの場所から手に入れたMP3音楽が携帯電話で再生できなくなる。会社の話では,この欠点はごく一時的なもので,ディジタル著作権制限にかかわるより大きなあらそいとは関係がない。」
a handicapはその前の文章全体を受けた言葉です。さらにその後にhandicapを受ける関係代名詞whichが隠されています。the company saysは挿入句的な役割を果たしています。したがってばか正直に関係代名詞などを表に出すと次のようになります。
The first edition of a new music service from Verizon Wireless hampers a cell phone's ability to play MP3 songs acquired elsewhere, which is a handicap which, the company says, is purely temporary and unrelated to larger battles over digital copyright restrictions.
No.2
- 回答日時:
The first edition of a new music service from Verizon Wireless hampers a cell phone's ability to play MP3 songs acquired elsewhere, [a handicap (that) the company says] is purely temporary and unrelated to larger battles over digital copyright restrictions.
質問者の訳には、抜けあり。
The first edition
a cell phone's ability
[ ]は名詞節 that 省略
訳
その会社が申し立てている不利な条件とは・・・
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 日本語訳と意味を教えて下さい。 1 2023/06/22 10:54
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 Systematic reviews have evaluated the efficacy of 2 2022/05/18 16:39
- 英語 関係代名詞「非制限用法」が説明する先行詞が無冠詞複数形の場合「一般的総称」と見なすことの可否について 10 2022/07/20 10:19
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 「所有格+数量詞+名詞」と「数量詞+of+所有格+名詞」の意味やニュアンスの違い等について 4 2023/06/28 11:34
- 英語 Is it correct to assume that similar reactions to 3 2022/06/08 01:14
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
"relationship between"
-
英文の誤りを教えてください
-
動作動詞 become について
-
並び替え
-
following yearと next yearの...
-
文末のhave/hasの用法について
-
all of the と all the の違いは?
-
英訳お願いしますッ。
-
翻訳をお願いします。
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
英語が得意な方に質問です。今...
-
On the contrary とnevertheles...
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
Employee have been parking in...
-
どちらの英訳が良いでしょうか?
-
大学の優劣は・・・英訳
-
「ますます人気になってきている」
-
副詞 just の位置
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
Employee have been parking in...
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
副詞 just の位置
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
意味を教えてください
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
not only but also について
-
英文の誤りを教えてください
-
この英文を訳してください
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
おすすめ情報