アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカ人の女の子のプロフィールに載っていた文で(何に対して腹が立ちますか?)という質問で
Immaturity bugs me on a major level,unnecessary drama bothers me.という回答でした。bugという単語は昆虫以外の意味はあるのですか?スラングだったりするのですか?申し訳ないですがだれか教えてください!!!

A 回答 (2件)

スラングです。

「イライラさせる」というニュアンスでね。Immaturity は「未熟な」とか「子供っぽい」等、日本語に訳すとさほどネガティヴな感じはしませんが、英語では「年齢相応に振る舞わない」「大人らしくない」といった感じで、かなりネガティヴです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。そういうニュアンスがあったんですね!!アメリカ人の女の子とメールをしているのですが辞書ではわからない言葉が度々でてきます。また質問することがあると思うのですがその時はどうぞよろしくお願いします。

お礼日時:2006/01/17 11:29

 bug はここでは動詞になります。

後の bother とほとんど同じで,「悩ます,困らせる」という意味です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!