プロが教えるわが家の防犯対策術!

挨拶で
How are you? と聞きました

1、Im doing fine thanks,how are you?
と、聞かれました。

doing fineって、進行形ですよね?
ずっと(問題なく)調子いいですよーっていう事ですよね?

Im fineと何かニュアンス変わりますか??

2、What are you up too?
と、聞かれました、What are you doingと、同じですよね?でも何か違うんですよね?

貴方も何やってる?up too=doingですか??

考えすぎかもしれませんが、お願いします。

A 回答 (6件)

Gです。

 こんにちは。

>1、Im doing fine thanks,how are you?と、聞かれました。doing fineって、進行形ですよね?ずっと(問題なく)調子いいですよーっていう事ですよね?

はい、形は進行形ですね。 Thank youの形は命令形です。 でも、意味合いはぜんぜん命令形じゃないですね。 このI'm doing fine.も挨拶としての意味合いには進行形を気にしていると言うことではなくただ状態を示しているだけなのです。 だから挨拶としてはI'm fine.と非常に似ているわけです。 じゃ違いは?ですよね。 

違いはこの表現の方が現代的、How are you doing?がHow are you?よりよく使われるようになりその答え方(How are you doing?ときかれたからI'm doing xxxと答えること)が普通の答え方(どんな表現で聞かれてもこのI'm doing xxxで答えてもおかしくない)になった、と言うことなんです。

ただ挨拶ではなく、何か頼んでやってもらっているときに、「どうですか?」と聞くときにHow are you doing?と進行形を使って進行状態を聞く表現でもあるのです。 そして、うまく行っているよ、別に疲れてもいないしのども渇いていなし、と言うフィーリングで、I'm doing fine.と言う「答え」としてこの表現を使います。 進行形の質問の答えだから進行形の答えになるわけです。

と言うことで、挨拶なのか質問なのかでフィーリングが変わってくるということを覚えておいてくださいね。

>Im fineと何かニュアンス変わりますか??
フィーリングとしては変わらないですね。 ただ、I'm fineと言うと何かぶっきらぼうに聞こえてしまいます。 

>2、What are you up too? と、聞かれました、What are you doingと、同じですよね?でも何か違うんですよね?

これは、tooではなくtoですね。 もともとbe up toと言う表現は~を計画している、たくらんでいる、と言うフィーリングで使う表現なんですね。 ですから、上と同じように質問として使うときは、「何をたくらんでいるんだよ」「何かたくらんでるな、お前たち?」と言うフィーリングで使われます。

何かこそこそみんながやっているのに気が付いて、Hey you guys, what are you up to?と言う表現をすれば、上のフィーリングを出している質問になります。

しかし、これも挨拶として使われる表現なんです。 つまり、何かする予定でもあるのかい? 何かやろうとしているんかい?と言うような意味合いから、挨拶の表現として、どうしてる? と言う砕けた表現としてよく使われる表現になるわけです。 挨拶である以上深く考える必要のないものなのです。

似た表現として、What's up?(What is up?が元になっているわけですがこの表現はしません)も砕けた挨拶としてよく使われます。 他の表現とちょっと違ってかなり砕けた表現なので発音自体もかなり砕けた形になりがちで、What's up?がWusup?とまでつづられるほどなのですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

この回答への補足

すいませーん!!補足がでてきました!!

What kind of things have you done lately.
What have you been up to lately.

下の文にはbe up toがはいっていますが、この両者は
これは最近なんかした?何やった?という挨拶みたいな?話題を作る?文ですよね?

お願いします

補足日時:2006/01/20 22:10
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは

挨拶と質問と、2つの意味合いがあり、その時々で使い分けですね。

とりあえず”挨拶表現”の1つとして使っていきます。

回答ありがとうございました

お礼日時:2006/01/20 18:04

Gです。

 補足質問を読ませてもらいました。

>What kind of things have you done lately.

これはもう挨拶の表現ではなくもっと具体的に「最近やったことってなに?」と言う質問ですね。 Nothing specialと「別にないけど」と答えたり、逆に、Oh, I'm glad you asked me. I've got a new girlfriend!! Her name is xxxxx!!! She is such a ,,,,,,,,,,などと最近のニュースを伝えたりできるわけですね。

>What have you been up to lately.

これはWhat are you up to?と言うあいさつ文がHow are you?とHow have you been?との違いを出しているように、What have you been up to (lately)?と言っているわけです。 つまり、最近お互いに話していないけど、と言うフィーリングを出したいためにhave you beenを使っているわけですね。

これも社交じれて気合札として使われている場合と本当に興味があって聞いている場合とがあります。 ですから、特に言うことがなければNot much.とか It's been the same.とか上に書いたNothing specialでいいわけですね。 もちろん、Well, you may not know this but I have been seeing a girl. Her name is xxxxxと言う風に持っていけるわけですね。 What have you benn up to?と言う現在完了形の質問・挨拶にぴったりの「最近のニュース」を現在完了形で示すことができるわけですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは

What kind of things have you done lately.
これには社交辞令要素がない相手が相手に聞きたい質問ですね。ここから話が弾んでいきますね。


What have you been up to latelyには社交辞令要素が含んでいるんですか。
さらに現在完了で答えるんですか。
今度、またこのようにきかれたら、現在完了形で答えれる事柄が自分にあったら答えてみたいです。

補足回答ありがとうございました

お礼日時:2006/01/23 18:38

what are you up to?(too,ではないです!)


は、いま何かやってる?はまっていることはある?とか、最近はじめたことある?とか最近どう?っていういみで使われます。
答えとしては、nothing really(別に何も…。)
i have started taking a new class(新しい授業をとりはじめました。)
i really am into you raise me up from westlife lately!(westlifeのyou raise me upにすごくはまってます。)
などなど。
doind fineの使いかた、訳はそのとうりです。
なので、what are you doing,what are you up toはおなじではないですよ。
どうでしょう?お役に立てましたか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは

回答ありがとうございました。
to.ということはわかりました。
What kind of things have you done latelyのような感じですかね。

私のFace to Faceのアルバムが行方不明!!
最近気にもしていなかった・・・。

お礼日時:2006/01/20 19:31

挨拶、話し掛けでなので、言われた方は、その時相手に


知ってもらいことを返事すれば、そこから話が広がります。日本語で、どう? 今何? だった? これから?とのか違いぐらいで、あまり気にせず、その時言いたいことあれば伝えればいいのです。ただし、学生、仕事(上司、部下)、友人でその内容返事に気を使うのは、当然です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは

仕事で使うことは今のところないので、大丈夫です。

回答ありがとうございました

お礼日時:2006/01/20 18:06

doing fine は進行形というか、現在の状態を表すようなニュアンスでしょう。


「元気?」
「元気にやってるよ」みたいな感じでしょうか。
それ以外にも、たとえば、
「I'm not used to doing ○○」あまり慣れてないんだけど…という時に、
「Don't worry, you are doing just fine.」で、「心配するなって、君はうまくやってるよ」などと言う使い方もします。

up toはwhat are you doing?よりもっとくだけた感じが出るかと思います。
「最近どうしてる?」という感じに捉えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは

up toはすごいカジュアルなんですね。

気をつけないと・・・
回答ありがとうございました

お礼日時:2006/01/18 18:59

1.do fine で「申し分ない;健康だ」という熟語です。


An omelette will do fine.
「オムレツで申し分ありません」
The baby's doing fine.
「赤ちゃんは健康ですよ」
She's doing fine in school.
「彼女は学校でよくやっている」


2.What are you up too? というのはよく分かりませんが、もしかして、What are you up to? でしょうか?

What's he up to?
「彼は何をやらかすつもりなんだろうか」
What have you been up to?
「この頃何やっているの」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こんばんは

1の例題いいですね!
toだったんですね。

2の方は、have you done lateryのようなかんじですね。

回答ありがとうございました

お礼日時:2006/01/18 18:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!