名詞表現の項目が苦手で、わからない問題が二つあります。自分なりに考えてはみたのですがしっくりこないのです。助言お願いいたします。

1:夕食の前にひと泳ぎしよう。(Let'sなのかwillなのかもわからない曖昧な問題ですが…とりあえずLet'sで)*名詞のswimを用いて
私的には>Let's get swim before the dinner.(getのあたりがいかにも怪しい…)

2:駅まで車に乗せてください。*名詞のrideを用いて
私的には>Please make me ride to the station by the car.(「車で」が特におかしい気が)

申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

"Let's take a swim." Let's have a swim." "Shall we take a swim?" "Shall we have a swim?" という言い方はしないと何人かのアメリカ人に言われました。

私もちよっと変だなと思いましたが、"Shall we take a swim?" は聞いたことがあり、"Have a swim."は, www.altavista.com で使われている例を幾つか見たので、そんな物かと思いました。 やはり宿題の正解は
"Let's go for a swim."  と "Shall we go for a swim?”です。

この場合の”Shall we ~?"は未来形ではありません。参考書に説明があるはずです。

それでは、勉強ガンバッて下さい!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御回答ありがとうございます。
さっそく、参考書と照らし合わせてみます。

お礼日時:2002/01/07 04:47

(1) Shall we go for a swim after dinner?


Shall we take a swim after dinner?
Shall we have a swim after dinner?
Let's go for a swim after dinner.

(2) Could/would/will you please give me a ride to the station?

Let's do something. は Shall we do something? と書きかえられます。でも、Will ~? にはなりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御回答ありがとうございます。
Let us do → Shall we do、なのですね。
Will~?が使えないということは、Let'sで誘っている事は英語的にな未来では無いのでしょうね。

お礼日時:2002/01/06 04:02

前の方の回答で十分ですが、補足しておきます…


1. have(take) a swim でひと泳ぎすると言う意味。
  食事を表す単語(dinner,lunch,breakfast)は単純に夕食(朝食、昼食)の意味で使う場合は無冠詞にしましょう。

2. "give sb a ride" で「人を車に同乗させる」という意味になります。
同じような表現で"give sb a lift"という表現も使えますよ。

 sb=人
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御回答ありがとうございます。
なるほど、語彙が増えました(^^)
単純に食事の意味なら冠詞は無くても良いのですね。

お礼日時:2002/01/06 03:58

1 Let's have a swim before dinner.


2 Please give me a ride to the station.
 (Would you give me a ride to the station.)

1)「have a swim」 でひと泳ぎという意味ですね。
下のhitomuraさんのtakeでもいいですが
惜しい、冠詞が抜けてます。(swimは名詞なので冠詞が必要です)

2)「give...a ride」 というだけで車で、という意味合いになるので
わざわざcarという単語を出さなくても伝わります。
(そしてこの場合もrideは名詞なので冠詞が必要ですね)
ちなみにカッコ内の表現はもっと丁寧な印象になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御回答ありがとうございます。
私、よく名詞の前の冠詞は、うっかり落としちゃうんですよ。
余談ですけど、2の()内の文末はピリオドでシメても良いのですか?

お礼日時:2002/01/06 03:57

1:Let's take swim before the dinner.



2:Please take a ride with me to the station by your car.

…う~む、どっちも怪しいなぁ。
ただ、2の英文は「私に駅まで運転させてくれ」と言ってるように取れるんですが…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御回答ありがとうございます。助かりました。

お礼日時:2002/01/06 03:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ